这个价格…… Thread poster: ayida
|
ayida China Local time: 19:35 English to Chinese
刚接到PROZ的第一单,一家日本公司,23OO words 给JPY 2500。 真的不是开玩笑吗…… | | |
Donglai Lou (X) China Local time: 19:35 English to Chinese + ...
Luna Yang wrote: 刚接到PROZ的第一单,一家日本公司,23OO words 给JPY 2500。 真的不是开玩笑吗…… 相当于国内50元每千目标字符。不算太低,今天我看了几篇关于中国某最大翻译公司的贴子,他们给大学生的价格是30元/目标字符。 不过既然来这里找项目,就要按国际标准,大家都这样做,才能有盼头,不然只会把价格越带越低,导致恶性循环。 接如此项目的同仁,既是恶性竞争的受害者,也是制造者。有点自作孽的意思。施主回头是岸,否则苦海无涯。 最后还是要“恭喜”楼主在Proz竞得第一个2346字项目。
[Edited at 2010-05-21 11:34 GMT] | | |
carol so United Kingdom Local time: 12:35 Member (2008) English to Chinese + ...
Luna Yang wrote: 刚接到PROZ的第一单,一家日本公司,23OO words 给JPY 2500。 真的不是开玩笑吗…… 开玩笑! | | |
ayida China Local time: 19:35 English to Chinese TOPIC STARTER
Donglai Lou wrote: Luna Yang wrote: 刚接到PROZ的第一单,一家日本公司,23OO words 给JPY 2500。 真的不是开玩笑吗…… 相当于国内50元每千目标字符。不算太低,今天我看了几篇关于中国某最大翻译公司的贴子,他们给大学生的价格是30元/目标字符。 不过既然来这里找项目,就要按国际标准,大家都这样做,才能有盼头,不然只会把价格越带越低,导致恶性循环。 接如此项目的同仁,既是恶性竞争的受害者,也是制造者。有点自作孽的意思。施主回头是岸,否则苦海无涯。 最近还是要“恭喜”楼主在Proz竞得第一个2346字项目。 放心,我拒了。 不能让人看不起是不~ | |
|
|
Donglai Lou (X) China Local time: 19:35 English to Chinese + ...
Luna Yang wrote: 放心,我拒了。 不能让人看不起是不~ 也谢谢你。市场很大,会有属于你的一份的。 | | |
Han Li China Local time: 19:35 English to Chinese + ... |
ayida China Local time: 19:35 English to Chinese TOPIC STARTER
Han Li wrote: 称呼中都没名没姓的,我根本就没回他们的邮件。 原来是群发啊,我都没注意。是说呢,怎么会找上我这种默默无闻的新人。 | | |
ayida China Local time: 19:35 English to Chinese TOPIC STARTER
Donglai Lou wrote: Luna Yang wrote: 放心,我拒了。 不能让人看不起是不~ 也谢谢你。市场很大,会有属于你的一份的。 呵呵,其实有那么一瞬间很想利用机会赚个FEEDBACk或REFERENCE,可转念想想,对方可是【日本】公司啊,还是算了吧。 如您所说,市场很大,总会找到机会的。何必叫他们看低了中国人。 | |
|
|
TRANS4CHINA China Local time: 19:35 English to Chinese + ...
Luna Yang wrote: 刚接到PROZ的第一单,一家日本公司,23OO words 给JPY 2500。 真的不是开玩笑吗…… 虽然没收到这种日元价格,但我收到不少0.01 USD/word的工作,这种基本都是群发,而且除电邮地址啥联系方式都没有,就算给0.1 USD我都不大可能去接,因为很可能不付款。 | | |
clearwater China Local time: 19:35 English to Chinese
Luna Yang wrote: Donglai Lou wrote: Luna Yang wrote: 放心,我拒了。 不能让人看不起是不~ 也谢谢你。市场很大,会有属于你的一份的。 呵呵,其实有那么一瞬间很想利用机会赚个FEEDBACk或REFERENCE,可转念想想,对方可是【日本】公司啊,还是算了吧。 如您所说,市场很大,总会找到机会的。何必叫他们看低了中国人。 恕我直言,怎么看这段话,总让人觉得有一种矫情在里面。 如果对方给出的报价比较诱人呢?你还会有这样的想法吗? 别动不动把民族情感挂在嘴边,生意就是生意。 如果人家出了一定的价钱,你接受了,就得把活做好了。 其他的,都是多余话。 | | |
ayida China Local time: 19:35 English to Chinese TOPIC STARTER
clearwater wrote: Luna Yang wrote: Donglai Lou wrote: Luna Yang wrote: 放心,我拒了。 不能让人看不起是不~ 也谢谢你。市场很大,会有属于你的一份的。 呵呵,其实有那么一瞬间很想利用机会赚个FEEDBACk或REFERENCE,可转念想想,对方可是【日本】公司啊,还是算了吧。 如您所说,市场很大,总会找到机会的。何必叫他们看低了中国人。 恕我直言,怎么看这段话,总让人觉得有一种矫情在里面。 如果对方给出的报价比较诱人呢?你还会有这样的想法吗? 别动不动把民族情感挂在嘴边,生意就是生意。 如果人家出了一定的价钱,你接受了,就得把活做好了。 其他的,都是多余话。 报价比较诱人的话那就是尊重了,人家尊重我我矫情个啥啊,一早积极合作了。俺算是新人,怀着“国际市场总该比国内规范”的美好愿望来揽活,而对方报出了这种花椰菜价……算是有点幻灭吧。 至于民族情绪,个人真实想法,换个国家可能还真没这么抵触。 再说真有点矫情了:)俺也学到教训了,那啥,让这贴沉了吧。 | | |
jyuan_us United States Local time: 07:35 Member (2005) English to Chinese + ...
|
|
合作,合作,合,则做;不合,则拒做。 | May 26, 2010 |
合作,合作,合,则做;不合,则拒做。就这么简单。 | | |
wonita (X) China Local time: 07:35 要将民族情绪转化成个人恩怨 | Jun 17, 2010 |
Luna Yang wrote: 还有一点点民族情绪 | | |
Alan Wang China Local time: 19:35 English to Chinese + ...
这几天也收到一封stupid fishing mail,收件人隐藏了,肯定是群发。 Dear Sir The attached job Man-En has been confirmed. Would you accept a fee of USD 0.06 per word and deliver by tonight? Pls confirm of it. Thanks Mrs Vaz 附件是pdf文件。打开一看是三个股东讨论如何分脏的小会议memo :D Mingle Ji wrote: 虽然没收到这种日元价格,但我收到不少0.01 USD/word的工作,这种基本都是群发,而且除电邮地址啥联系方式都没有,就算给0.1 USD我都不大可能去接,因为很可能不付款。 | | |