Pages in topic:   < [1 2]
我所接触的译者和翻译公司
Thread poster: jyuan_us

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 16:01
Chinese to English
+ ...
Corps May 17, 2010

Bin Tiede wrote:

前一阵子替一个德国客户翻译了一个中国税收政策的文件,其中有一个非常中国特色的词——“生产建设兵团”,我译为“Production-construction legion”。客户后来审稿的时候认为这个词相当成问题,逻辑上讲不通,提议让我把“legion”改成 “Region”。


http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Army_Corps_of_Engineers

可以考虑用 Corps of ( ... ), 比如 Corps of Construction & Production Personnel.

Or perhaps use this existing translation. It's not bad, IMO ...

http://en.wikipedia.org/wiki/Xinjiang_Production_and_Construction_Corps


[Edited at 2010-05-17 11:00 GMT]


 

wonita (X)
China
Local time: 18:01
"拯救兵团" May 17, 2010

说到"兵团",突然想起西方国家的一个传教组织“Salvation Army”。如果将它译为"拯救兵团","拯救大军",中国人恐怕也是不知所云。

 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 16:01
Chinese to English
+ ...
Emergency Room May 17, 2010

Bin Tiede wrote:

说到"兵团",突然想起西方国家的一个传教组织“Salvation Army”。如果将它译为"拯救兵团","拯救大军",中国人恐怕也是不知所云。


That reminds me of that English sign "Salvaging Room" at the Shanghai hospital in one of the scenes of the Chinese TV series "蜗居".

我觉得 "拯救军" 可以. 我想国内可以接受, 要不为了清楚啥地方再加上 "慈善" 一词.

"救世军" 、"拯民军"、"济贫军" 我看也都凑合.


[Edited at 2010-05-18 09:40 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

我所接触的译者和翻译公司

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search