This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Libero_Lang_Lab United Kingdom Local time: 13:15 Russian to English + ...
Feb 11, 2010
Hi,
I realise this probably doesn't belong in this forum - hopefully a mod can move to the relevant location... but don't know where else to post it.
A client of mine is interested in having their website localised into Chinese, and have specified that they want it in both Mandarin and Cantonese. Is that a standard request? My understanding was that, for the purposes of a website, they would not need to be differentiated. Do they really need two completely separate mirr... See more
Hi,
I realise this probably doesn't belong in this forum - hopefully a mod can move to the relevant location... but don't know where else to post it.
A client of mine is interested in having their website localised into Chinese, and have specified that they want it in both Mandarin and Cantonese. Is that a standard request? My understanding was that, for the purposes of a website, they would not need to be differentiated. Do they really need two completely separate mirror sites?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Henry Zhang United Kingdom Local time: 13:15 English to Chinese + ...
Traditional Chinese and Simplified Chinese
Feb 11, 2010
Hi Dan: People in mainland China use simplified Chinese while those in Hong Kong and Taiwan use Traditional Chinese. Cantonese is a very popular dialect spoken by people in Hong Kong and in some parts of China. I believe your client confuses Cantonese (spoken language) with Traditional Chinese (written language) here. For many English website, there's a simplified Chinese and Traditional Chinese equivalent. For example: <... See more
Hi Dan: People in mainland China use simplified Chinese while those in Hong Kong and Taiwan use Traditional Chinese. Cantonese is a very popular dialect spoken by people in Hong Kong and in some parts of China. I believe your client confuses Cantonese (spoken language) with Traditional Chinese (written language) here. For many English website, there's a simplified Chinese and Traditional Chinese equivalent. For example: www.apple.com (English) http://www.apple.com/tw/ (Traditional Chinese, Taiwan) http://www.apple.com/hk/ (Traditional Chinese, Hong Kong) http://www.apple.com.cn/ (Simplified Chinese, mainland China) Depending on which market your clients is focusing on, the website may need to be translated into Traditional Chinese or Simplified Chinese or both. The website in TC are different from the website in SC not only because of characters, but also because of wordings. If you compare the three Chinese websites (two traditional Chinese websites and one simplified Chinese website), you would notice they use different Chinese words for the same English word.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.