Samuel Murray wrote:
1. Does the memory server also share glossaries?
You can convert your glossaries to memories. Memories and glossaries have the same use regarding terminology.
2. How does CafeTran deal with the requirement of [easy access to] images in glossaries?
Like oT: by adding a URL to the image. I'm not sure whether a preview is already possible or that you always have to click the embedded link.
3. Can multiple translators work simultaneously on a single file in CafeTran?
Not sure ... You'll have to ask the developer: https://www.proz.com/profile/88214
Or, is there an easy way to split the work among multiple translators without splitting the file
You can save every project as bilingual table or TMX file and split these.
and preventing translators from working on a section of the file that is assigned to someone else (or at least warn them about it when they attempt that)?