Segmentation problem (Heartsome: Extra space at segment start)
Thread poster: Artem Vakhitov

Artem Vakhitov  Identity Verified
Estonia
English to Russian
+ ...
Feb 7

I'm currently trying to make Heartsome CAT work for me. The problem I'm having is that the segments not located at the start of a paragraph have an extra leading space. I've tried selecting OmegaT and LanguageTool SRX files instead of the default ones, but then the source file gets segmented by paragraphs only. Meanwhile, if I select a presegmented SDLXLIFF file from a Studio project, the resulting Heartsome XLIFF file doesn't have the extra leading spaces.

Can you think of a solut
... See more
I'm currently trying to make Heartsome CAT work for me. The problem I'm having is that the segments not located at the start of a paragraph have an extra leading space. I've tried selecting OmegaT and LanguageTool SRX files instead of the default ones, but then the source file gets segmented by paragraphs only. Meanwhile, if I select a presegmented SDLXLIFF file from a Studio project, the resulting Heartsome XLIFF file doesn't have the extra leading spaces.

Can you think of a solution to this?
Collapse


 

Rodolfo Raya  Identity Verified
Local time: 03:54
English to Spanish
That's not a problem Feb 8

That's not a problem. That is how it is meant to be.

The space at the beginning of a segment is there because you are dealing with a western language and there actually is a space between two sentences in the source document. If you translate into Chinese, for example, you will not put that space in the target text. If you translate into French for Canada, you might want to put two spaces instead of one.

You can use a custom SRX file and send the space to the skeleton (
... See more
That's not a problem. That is how it is meant to be.

The space at the beginning of a segment is there because you are dealing with a western language and there actually is a space between two sentences in the source document. If you translate into Chinese, for example, you will not put that space in the target text. If you translate into French for Canada, you might want to put two spaces instead of one.

You can use a custom SRX file and send the space to the skeleton (the ones you tried are not good examples). It is easy to do but it is really a bad idea.

Regards,
Rodolfo
Collapse


 

Artem Vakhitov  Identity Verified
Estonia
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
How do I send the space to skeleton and what are good examples? Feb 8

Rodolfo Raya wrote:

That's not a problem. That is how it is meant to be.

The space at the beginning of a segment is there because you are dealing with a western language and there actually is a space between two sentences in the source document. If you translate into Chinese, for example, you will not put that space in the target text. If you translate into French for Canada, you might want to put two spaces instead of one.

You can use a custom SRX file and send the space to the skeleton (the ones you tried are not good examples). It is easy to do but it is really a bad idea.

Regards,
Rodolfo


Thank you for your comment, Rodolfo! Strange, I haven't ever encountered segments with a leading space in the editor view inserted by default in any other CAT tool I've tried. How do I send the space to the skeleton then? And what are good examples of SRX files in this case?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Segmentation problem (Heartsome: Extra space at segment start)

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search