This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Clarisa Moraña United States Local time: 07:33 Member (2002) English to Spanish + ...
Jan 22, 2016
Dear colleagues
I have a translation memory created after the alignment of 8 files. I have exported the translation memory from sdltm into both txt and tmx formats. I need to spell check the target in order to find the spelling errors and to demonstrate my client that the provided translation was not a reliable source.
I use/have license of memoq, sdl trados studio, dejaVu, and wordfast (also Transit NXT, but it is not installed in my laptop).
I have a translation memory created after the alignment of 8 files. I have exported the translation memory from sdltm into both txt and tmx formats. I need to spell check the target in order to find the spelling errors and to demonstrate my client that the provided translation was not a reliable source.
I use/have license of memoq, sdl trados studio, dejaVu, and wordfast (also Transit NXT, but it is not installed in my laptop).
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value