A survey on on the Users’ Perspectives of the Functions of Translation Memory
Thread poster: Jessicaliu
Jessicaliu
Jessicaliu  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 17:18
Chinese to English
+ ...
Apr 18, 2015

Hi,

I'm a research student in translation from Hong Kong. I'm collecting CAT users' experience for TM and sub-segment functions in CAT tools. Please take a 3-minute survey (https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM) to give me your opinion.

The results of this survey will be published in my thesis later this year, probably in the form of a MPhil thesis.

I would
... See more
Hi,

I'm a research student in translation from Hong Kong. I'm collecting CAT users' experience for TM and sub-segment functions in CAT tools. Please take a 3-minute survey (https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM) to give me your opinion.

The results of this survey will be published in my thesis later this year, probably in the form of a MPhil thesis.

I would appreciate your help.

Best,

Jessica Liu
CUHK
Collapse


 
cranium
cranium
French to English
+ ...
Years of experience Apr 18, 2015

The question about years of experience jumps from "3-5 years" to "more than 10 years".

 
Dan Lucas
Dan Lucas  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:18
Member (2014)
Japanese to English
That link is broken Apr 18, 2015

Jessicaliu wrote:
Please take a 3-minute survey (https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM) to give me your opinion.

You have included a parenthesis at the end of the linked URL. Better fix that.

Dan


 
Jessicaliu
Jessicaliu  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 17:18
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
thanks Apr 18, 2015

SBlack wrote:

The question about years of experience jumps from "3-5 years" to "more than 10 years".


Thank you for pointing it out. I've fixed it.


 
Jessicaliu
Jessicaliu  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 17:18
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
thank you Apr 18, 2015

Dan Lucas wrote:

Jessicaliu wrote:
Please take a 3-minute survey (https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM) to give me your opinion.

You have included a parenthesis at the end of the linked URL. Better fix that.

Dan


It's fixed. Thank you very much.


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 11:18
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
ProZ.com broke it Apr 19, 2015

Dan Lucas wrote:
Jessicaliu wrote:
Please take a 3-minute survey (https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM) to give me your opinion.

You have included a parenthesis at the end of the linked URL. Better fix that.


ProZ.com is the one that broke it. As a user, you can't change the fact that ProZ.com's rather old forum software converts a web address into a hyperlink that contains most of the characters following it.

https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM,
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM.
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM]
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM)
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM}
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM>
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM?
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM!
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM:
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM;
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM:)

This is the correct link: https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM



[Edited at 2015-04-19 08:17 GMT]


 
Maxi Schwarz
Maxi Schwarz  Identity Verified
Local time: 04:18
German to English
+ ...
fixing the broken link Apr 19, 2015

You have written it as:
(https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM)
What you want is:
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM

The ( and ) being attached to your link destroys the URL function. You should edit that in your first post.


 
Jessicaliu
Jessicaliu  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 17:18
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
thank you Apr 19, 2015

Samuel Murray wrote:

Dan Lucas wrote:
Jessicaliu wrote:
Please take a 3-minute survey (https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM) to give me your opinion.

You have included a parenthesis at the end of the linked URL. Better fix that.


ProZ.com is the one that broke it. As a user, you can't change the fact that ProZ.com's rather old forum software converts a web address into a hyperlink that contains most of the characters following it.

https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM,
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM.
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM]
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM)
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM}
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM>
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM?
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM!
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM:
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM;
https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM:)

This is the correct link: https://www.surveymonkey.com/s/K8K6RZM



[Edited at 2015-04-19 08:17 GMT]


Editing is disabled 24 hours after posting. I should have notice that. Thank you for posting the correct link.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

A survey on on the Users’ Perspectives of the Functions of Translation Memory







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »