This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Which CAT tool's bilingual review files use ELX tags?
Thread poster: Samuel Murray
Samuel Murray Netherlands Local time: 07:11 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Feb 20, 2013
G'day everyone
I received "bilingual review" type of MS Word files today that must have been generated by a tool that I haven't encountered before. I'm just curious to know which tool it came from. The bilingual files have three columns, namely source, reference, and target. A unique-looking feature is that the tags are grey, in curly brackets, and have the letters ELX before the numbers. If there is a fuzzy match, the reference column contains both previous source text and targ... See more
G'day everyone
I received "bilingual review" type of MS Word files today that must have been generated by a tool that I haven't encountered before. I'm just curious to know which tool it came from. The bilingual files have three columns, namely source, reference, and target. A unique-looking feature is that the tags are grey, in curly brackets, and have the letters ELX before the numbers. If there is a fuzzy match, the reference column contains both previous source text and target text in the same cell.
It's probably a custom tool developed in-house. Many agencies are using such tools. For instance, here is a snapshot of a Word document I received last year:
It was a Word document in which I was supposed to enter the translations in the third column.
A custom template (.dot) was supplied with the document, that was supposed to be used for the translation:
In other words, they had re-invented their own version of Wordfast
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free