This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Emma Goldsmith Spain Local time: 15:15 Member (2004) Spanish to English
Oct 4, 2012
Hi everyone,
I'm probably going to be editing a big translation with lots of files using MemSource. Before I start, can anyone give me any feedback on their experience with it? I'm going to use MemSource editor and connect with MemSource cloud for real-time TM updating.
Is there anything positive or negative I need to know before I start? Thanks, Emma
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Emma Goldsmith wrote: I'm probably going to be editing a big translation with lots of files using MemSource. Before I start, can anyone give me any feedback on their experience with it? I'm going to use MemSource editor and connect with MemSource cloud for real-time TM updating.
Looking forward to a detailed blog post about your experience upon completion of the job
Emma Goldsmith wrote: Is there anything positive or negative I need to know before I start?
Last time I had a look at it (Spring 2012), the editor was pretty bare-bone compared to full-fledged environments like Studio, memoQ etc. I didn't look at it in-depth, though, nor did I complete a real-life job with it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Emma Goldsmith Spain Local time: 15:15 Member (2004) Spanish to English
TOPIC STARTER
blog post
Nov 14, 2012
Dominique Pivard wrote:
Looking forward to a detailed blog post about your experience upon completion of the job
I see you have already spotted and Tweeted it, Dominique!
If anyone else is interested, I completed the above project and blogged about my experience with MemSource here:
Emma Goldsmith wrote: I see you have already spotted and Tweeted it, Dominique!
Yes, I follow you on Twitter and invite other Twitter users to follow you at https://twitter.com/GoldsmithTrans in order to be informed of your future blog posts. Thanks for the comparison!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.