This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Does anybody know of a good alternative to Extra Term from Trados, in order to extract text directly out of source / target files a/o out of translation memories? Many thanks in advance Marcel
[Edited at 2004-06-01 14:23]
[Subject edited by staff or moderator 2004-06-01 15:33]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
alain raymond Canada Local time: 01:26 English to French
Extraction tool
Jun 1, 2004
Hi Marcel,
Did you try Fusion's Terminology section? You can extract from TM, files or Microsoft Word document...
Regards,
Alain Fusion Team GMT -5:00
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I used it quite effectively. You need unregistered Wordfast to use +Tools' +Extract feature.
My point, however, is: alignment and terminology extraction are best done while translating. When I'm finished I have neither time nor strength to get down to it.
Happy Extracting!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Brandis (X) Local time: 07:26 English to German + ...
Try Fusion, here you have your solution
Jun 1, 2004
monitor wrote:
Does anybody know of a good alternative to Extra Term from Trados, in order to extract text directly out of source / target files a/o out of translation memories? Many thanks in advance Marcel
[Edited at 2004-06-01 14:23]
[Subject edited by staff or moderator 2004-06-01 15:33]
Hi! Try Fusion, here you have your solution, you will get your results. Pertaining to Trados TMs, depending upon the the version, you will need to export to a .tmx format, from here rest is a childplay. Goodluck brandis
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
aviloria Spain Local time: 07:26 English to Spanish + ...
Fusion seems to be a good alternative
Jun 1, 2004
I downloaded Fusion an hour ago and in a few minutes I was able to extract a bilingual dictionary from one of my Trados TMs without even reading the manual. I think it's a bit like Trados 5.5 ExtraTerm but more user-friendly and hopefully with fewer bugs.
I also tried +Tools but had no luck. Anyway, Fusion has left me so impressed that I think I don't need to try +Tools anymore (this is just my personal opinion).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.