100 % match in Trados shows zero
Thread poster: Anette Herbert
Anette Herbert
Anette Herbert  Identity Verified
Local time: 20:18
English to Swedish
+ ...
Sep 10, 2003

All of a sudden, the translated segments do not show up in green but remain in yellow even though the match is 100 %.
The little purple number that used to say 100 now says 98 or 0.
Will it still clean up OK, is there a setting I can adjust or what do I do?

TIA

Anette


 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 21:18
English to German
+ ...
More details, please Sep 10, 2003

Hi Anette,
Which version of Trados do you use? Does this occor in Word and/or TagEditor?

Is there a message on the status bar at the very bottom of your Workbench window?

Have you checked filters and/or penalty settings in your TM?

Could be many things...

Best regards, Ralf


 
Anette Herbert
Anette Herbert  Identity Verified
Local time: 20:18
English to Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
More details Sep 10, 2003

Hi Ralf,

I use Trados 5.5, it occurs in Word. The message says Exact match -2% attributes, filter new.
As far as I know I have not touched the filters and penalties.

Does this help?

Anette

Ralf Lemster wrote:

Hi Anette,
Which version of Trados do you use? Does this occor in Word and/or TagEditor?

Is there a message on the status bar at the very bottom of your Workbench window?

Have you checked filters and/or penalty settings in your TM?

Could be many things...

Best regards, Ralf


 
Anette Herbert
Anette Herbert  Identity Verified
Local time: 20:18
English to Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
Magic proz! Sep 10, 2003

Thank you Ralph, I have now reset the project settings and it is all green again!

Anette


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

100 % match in Trados shows zero







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »