This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Williamson United Kingdom Local time: 17:38 Flemish to English + ...
Aug 7, 2003
To what extend are they compatible. If I make a terminology list in Access, can I import it in Trados. It is possible in Déjà Vu because DjV creates standard access database forms, but what about trados...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Harry Bornemann Mexico Local time: 10:38 English to German + ...
Déjà Vu is based on Access..
Aug 7, 2003
..but Trados is based on Word.
Nevertheless there are several ways to import Access lists (in text or memo format) into Trados:
Export it in 2 files, one for source text and one for target text and align them using WinAlign. This is particularly useful if your memo fields contain line breaks (shift + enter).
Export it into one tab-separated file, for importing it into a TM or into MultiTerm. In these cases you need another program or process to format
Nevertheless there are several ways to import Access lists (in text or memo format) into Trados:
Export it in 2 files, one for source text and one for target text and align them using WinAlign. This is particularly useful if your memo fields contain line breaks (shift + enter).
Export it into one tab-separated file, for importing it into a TM or into MultiTerm. In these cases you need another program or process to format the exported files in a way in which they can be imported. You will find the how-to's for this step in several Trados places.
If you can't find a helpful how-to, simply export something from a TM or Multiterm and open it in a text processor to see how it is formatted (tagged). It is not very complicated, but you need a little bit of programming skill..
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value