This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Cristina Coronado wrote: Just out of curiosity, if you "recieve a web page" as you put it, is it XML or HTML or what is it usually? So, regardless if it's HTML or XML, Swordfish will handle it and deliver a translated web page in the same format?
That's correct. It doesn't matter if you receive HTML or XHTML, you can translate both with Swordfish.
Seeing the direction the discussion is headed for, I think this thread is better off in this forum.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
David Turner Local time: 10:54 French to English + ...
TEnT demos
Oct 17, 2008
This site gives you a quick introduction to some of these tools with little demos showing how they actually work on a couple of sentences. It also provides a comparison chart of 13 of the leading Translation Environment Tools (TEnT).
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Whisper9999 Local time: 00:54 English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Thanks
Oct 18, 2008
Thank you all for your very informative comments!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stanislav Pokorny Czech Republic Local time: 10:54 English to Czech + ...
Decision
Oct 22, 2008
On Translatorscafe.com I recently read a congenial reply which said: "I can tell you what the best CAT tool is, but only if you tell me the best car to drive".
Couldn't think of anything better myself.
Your choice will depend on what you expect from your software. Trados is the world leader, so if you purchase a licence, you might experience a real boost in the number of incoming projects as most translation agencies employ it. At least it was so in my case. There... See more
On Translatorscafe.com I recently read a congenial reply which said: "I can tell you what the best CAT tool is, but only if you tell me the best car to drive".
Couldn't think of anything better myself.
Your choice will depend on what you expect from your software. Trados is the world leader, so if you purchase a licence, you might experience a real boost in the number of incoming projects as most translation agencies employ it. At least it was so in my case. There are other, less expensive and comparably powerful tools, such as MemoQ or across, which is even free for freelancers.
So I can only second the previously mentioned "try-them-all" opinion. You will see which one of them suits you best. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.