Pages in topic:   < [1 2]
New trend? Send out machine translations not to be post edited, but to be translated as is?
Thread poster: Channa Montijn

Alexandra Hirsch (X)  Identity Verified
Austria
Local time: 07:55
English to German
+ ...
Some clients Oct 28, 2019

Individual clients tend to be grateful to you for pointing out how and why a source text isn't up to scratch -- because it means they get more bang for their buck. Agencies are different, I know. You're presented with a (bad) translation and left to fend for yourself.

If you're keen on continuing the relationship you've built, why not add an editing service to your portfolio? Ask someone knowledgeable on the subject matter to review the source text, let them point out the unintellig
... See more
Individual clients tend to be grateful to you for pointing out how and why a source text isn't up to scratch -- because it means they get more bang for their buck. Agencies are different, I know. You're presented with a (bad) translation and left to fend for yourself.

If you're keen on continuing the relationship you've built, why not add an editing service to your portfolio? Ask someone knowledgeable on the subject matter to review the source text, let them point out the unintelligible bits and add the cost for their services to your quote. Alternatively, you could ask for the Chinese original and have it translated properly. Could be hard to sell but definitely better than trying to translate gibberish.

Good Luck!
Collapse


Viktoriia Horiachko
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
Member (2002)
English to German
+ ...
Really strange Oct 28, 2019

Fiona Grace Peterson wrote:
... taking the juiciest three or four lines and translating them by way of example ...

I received a reviewing task for an Excel file from an agency with an excellent and even impressive Blue Board record.

The surprise began when I noticed that the words in CamelCase were translated in CamelCase, although they are usually untranslatable variable names.
Most of the rest was just a literal word by word translation.
When I reached the most juicy line Ignore Missing Children I noticed that even this thick-skinned translator had not dared to translate it.
I turned it down and advised the client to restart this project in a professional way.

[Edited at 2019-10-28 23:24 GMT]


 

Baran Keki  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:55
Member
English to Turkish
+ ...
@Fiona Oct 29, 2019

Thanks for the inspiring insight especially as regards the payment terms. But I wonder how you manage to reduce them from 120 days to 30 days. Normally your point of contact should be a PM or the owner the agency (if it's a small translation agency or an individual LSP), what can a PM do to reduce the payment term to 30 days? The way I see it, it's the corporation-like big translation agencies using Plunet or other 'impersonal' management systems that push for longer payment terms. If it's a set... See more
Thanks for the inspiring insight especially as regards the payment terms. But I wonder how you manage to reduce them from 120 days to 30 days. Normally your point of contact should be a PM or the owner the agency (if it's a small translation agency or an individual LSP), what can a PM do to reduce the payment term to 30 days? The way I see it, it's the corporation-like big translation agencies using Plunet or other 'impersonal' management systems that push for longer payment terms. If it's a set company policy how do you persuade them to make exceptions for you? By refusing to sign their NDA?Collapse


 

Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 07:55
Member
Italian to English
No magic wand Oct 29, 2019

Baran Keki wrote:

But I wonder how you manage to reduce them from 120 days to 30 days.


Baran, I am no Harry Potter, and have no magic wand. I guess it partly depends how much a certain translation agency needs my services - I am an experienced IT>EN medical translator, and they may not have many others like me at their disposal. I don't work with any huge translation agencies - as you rightly point out, negotiation becomes a lot harder with the bigger companies.

Recently I refused to sign an NDA and the company wasn't willing to meet my terms, so we parted ways gracefully. You win some, you lose some.


 

Wilsonn Perez Reyes  Identity Verified
El Salvador
Local time: 00:55
Member (2007)
English to Spanish
+ ...
question Oct 30, 2019

Fiona Grace Peterson wrote:

Baran Keki wrote:

But I wonder how you manage to reduce them from 120 days to 30 days.


Baran, I am no Harry Potter, and have no magic wand. I guess it partly depends how much a certain translation agency needs my services - I am an experienced IT>EN medical translator, and they may not have many others like me at their disposal. I don't work with any huge translation agencies - as you rightly point out, negotiation becomes a lot harder with the bigger companies.

Recently I refused to sign an NDA and the company wasn't willing to meet my terms, so we parted ways gracefully. You win some, you lose some.


Out of curiosity, Fiona, why would you normally NOT sign an NDA?


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

New trend? Send out machine translations not to be post edited, but to be translated as is?

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search