https://www.proz.com/forum/business_issues/335329-branches_with_high_demand_for_translators.html&phpv_redirected=1

Branches with high demand for translators
Thread poster: Peter Schaefermeier
Peter Schaefermeier
Peter Schaefermeier  Identity Verified
Germany
Local time: 19:19
English to German
+ ...
Jun 8, 2019

In which subject areas is there currently such a high international demand for translators that it can hardly be satisfied? What are important market niches/industries in this respect? So what are the current trends?

 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 19:19
Member (2003)
Danish to English
+ ...
There are probably more language pairs than subject areas where demand can hardly be satisfied Jun 8, 2019

If you are wondering what you should choose to specialise in, then my advice is:
- choose a subject you are interested in yourself
- find clients you like working with, and see what they need.
- study and specialise in the jobs and subjects you enjoy most.
- keep pushing your limits, but do not force yourself, just because there statistically is a demand.

As a freelancer, you need to balance between where you want to go and what options are open to you. You
... See more
If you are wondering what you should choose to specialise in, then my advice is:
- choose a subject you are interested in yourself
- find clients you like working with, and see what they need.
- study and specialise in the jobs and subjects you enjoy most.
- keep pushing your limits, but do not force yourself, just because there statistically is a demand.

As a freelancer, you need to balance between where you want to go and what options are open to you. You do not in fact need lots of chances, you need the right chances for you.

Where there is a high demand, there is often a lot of competition too. If you find a niche, there may not be a lot of demand, but if that niche suits you, go for it! There is also a limit to how much one translator can deliver in a week...

My other thought was, that more unusual language pairs are probably good niches. However, it takes a long time to learn a language from scratch, and you may have to specialise in several subject areas to find enough work. That is very demanding, especially because there may be fewer resources and reference works in the more unusual languages.
Collapse


Sheila Wilson
P.L.F. Persio
TOMBE Franklin
Tina Vonhof (X)
Liviu-Lee Roth
Ivana Kahle
 
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 18:19
Member (2007)
English
+ ...
Niches need experience Jun 8, 2019

Peter Schaefermeier wrote:

In which subject areas is there currently such a high international demand for translators that it can hardly be satisfied? What are important market niches/industries in this respect? So what are the current trends?

I don't think you're likely to be able to command higher rates as a niche translator until you have a lot of experience in the area, and that takes time, apart from anything else. As an experienced translator, you probably already have a niche (maybe a few). You just need to present clients with it; make it work for you.


Tina Vonhof (X)
Ivana Kahle
Adrian MM.
 
Aminata Diabi
Aminata Diabi  Identity Verified
Canada
Local time: 13:19
English to French
It depends Jun 8, 2019

I feel like some branches are in more demand like subtitling&IT. But that's my feeling.

However being in high demand doesn't always mean great value contracts


 
Kay-Viktor Stegemann
Kay-Viktor Stegemann
Germany
Local time: 19:19
English to German
In memoriam
A statistics question Jun 8, 2019

Since we are mostly individual translators, most of us won't be able to provide statistics about the complete translation market (maybe you'll find something on slator.com on this?).

Having said that, my personal impression is that skilled translators with IT and tech specialization are highly in demand.


 
Fiona Grace Peterson
Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 19:19
Italian to English
"MT immunity" Jun 9, 2019

Another point to bear in mind is that certain areas are more "immune" to machine translation than others. I can't see machines ever being able to cope with Italian art texts, for example. Medicine is another area where quality and accuracy are paramount, as opposed to a badly-translated kitchen appliance manual that you can chuckle at and toss aside.

As others have said, choose an area that you are passionate about and hone your knowledge. Good translators who work well (communicate
... See more
Another point to bear in mind is that certain areas are more "immune" to machine translation than others. I can't see machines ever being able to cope with Italian art texts, for example. Medicine is another area where quality and accuracy are paramount, as opposed to a badly-translated kitchen appliance manual that you can chuckle at and toss aside.

As others have said, choose an area that you are passionate about and hone your knowledge. Good translators who work well (communicate well and promptly, who pay attention to detail, who don't miss deadlines) are always in demand.
Collapse


A. & S. Witte
Sheila Wilson
Christine Andersen
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Branches with high demand for translators


Translation news





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »