This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation from Italian: the effect of Italy's de-industrialisation
Thread poster: Tom in London
Tom in London United Kingdom Local time: 11:39 Member (2008) Italian to English
Dec 10, 2016
I am posting this in English in the hope of attracting a wider audience although, of course, it will interest our Italian friends very directly.
When I began translating from Italian to English, quite some time ago, many jobs came from small industrial producers in the Italian provinces, manufacturing what British economists call "widgets": small items like screws and bolts, components for machines, etc.
Those small, often family-based factories, sometimes employing onl... See more
I am posting this in English in the hope of attracting a wider audience although, of course, it will interest our Italian friends very directly.
When I began translating from Italian to English, quite some time ago, many jobs came from small industrial producers in the Italian provinces, manufacturing what British economists call "widgets": small items like screws and bolts, components for machines, etc.
Those small, often family-based factories, sometimes employing only a few people and with strong roots in local communities, were killed off by a combination of factors, notably the undercutting of labour costs by China (where, moreover, there are no labour protections) and the failure of Italian banks to support these small businesses.
Today I no longer get any translation jobs of that kind. The Italian economy is still manufacturing things but now there is a focus on the luxury market (there is no crisis for the global rich) or international infrastructure like power generation or rail systems. The "little guy" in Italian manufacturing has gone.
I regret the disappearance of small translating jobs - things like instruction leaflets for farm implements, product descriptions of woodburning stoves, etc.
As a translator from Italian into other languages, have you noticed this change? Are the documents you translating very different from what they were a few years ago?
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free