Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
cooperation with a little big company - a worthwhile relationship or a waste of time? 9 (3,266)
What to do when you loose a big client ( 1 ... 2 ) 26 (9,760)
What counts as a 'legal' or 'certified' translation? 5 (2,545)
Appropriate paper GSM weight for certified translations 1 (1,329)
Why are some agencies making it all so complicated? ( 1 ... 2 ) 28 (8,615)
Have you ever received a special award for your translation work? 2 (1,698)
How to drive more traffic to a freelance translator website 6 (5,276)
Off-topic: Do you ever have to to reject a client's job offer because you are already working on a project? ( 1 ... 2 ) 15 (17,171)
VRI rates vs telephone interpreting rates 2 (1,656)
I love it when they tell you they want the translation back by Monday 12:00 and then... 7 (3,433)
800 words test 11 (3,805)
Question about Blueboard access 14 (4,494)
Banned outsourcer with good recent BB record 5 (3,550)
how can I apply for the translation companies from the blueboard? 4 (2,786)
Hurricane Harvey and Hurricane Irma 1 (1,526)
useme.eu -opinions?? 7 (3,550)
A new? translation agency offering services as a proz member ( 1 ... 2 ) 25 (8,635)
Machine Translation – Post Editing should we take on these jobs, for how much? ( 1 ... 2 ) 28 (12,879)
Small agency, quality hungry: moving forward? 6 (2,684)
Order cancelled because of sickness ( 1 ... 2 ) 20 (3,272)
The cost of an expert, doing what you love and the rest ( 1 , 2 ... 3 ) 32 (9,614)
Should we all use the proz.com invoicing feature? ( 1 ... 2 ) 21 (7,637)
Doing business with Egypt - Fiscal residence certificates 1 (4,109)
10400 words in 24 hours ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 ... 8 ) 115 (32,359)
Invoicing for translators working with CBG International 0 (1,382)
Quote for a whole book 6 (2,226)
In which language should I contact agencies in countries whose national language(s) I do not speak? ( 1 ... 2 ) 21 (6,632)
Can my new limited company buy my TM assets off me? 8 (2,669)
Unresponsive client: should I contact them again? 10 (3,022)
Strange requests from clients (asking for copy of passport/diplomas) 14 (9,485)
Proofreading poorly translated texts ( 1 ... 2 ) 15 (5,682)
Translating certificates ( 1 ... 2 ) 16 (4,876)
Translating native versus translated English sources into other languages 9 (2,820)
What are the main problems of modern translation business/industry? ( 1 ... 2 ) 26 (14,710)
Contact the outsourcer by email - do they ever reply? ( 1 ... 2 ) 17 (5,922)
Good news for translators established as autoentrepreneurs in France 1 (1,323)
Would you sign this? ( 1 ... 2 ) 15 (5,352)
Pay to receive work? ( 1 ... 2 ) 18 (6,837)
Blue Board vs. Glassdoor - Translators Beware ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 49 (18,501)
Invoicing terminology research separately 4 (1,964)
Blue Board - What do EQOTP letters mean on ratings? 5 (2,384)
Is subcontracting comparable to "bottom-feeding"? ( 1 , 2 ... 3 ) 36 (10,491)
Can an agency have another agency as a "client", accordingly to NDA terms? 8 (2,892)
As many emails as Hillary! What to do with ever-expanding email archive?? 9 (3,098)
Selling parts of my business ( 1 ... 2 ) 27 (8,565)
VAT or no VAT? ( 1 ... 2 ) 16 (8,390)
Google Translate strikes again 8 (4,046)
Send copy of passport to agency? 11 (3,984)
Problems with an agency, not getting paid: what would you do? ( 1 , 2 ... 3 ) 34 (10,860)
Has anyone ever received a translation order from a consultant for a book never published? 6 (2,759)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...