Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Trados, Wordfast i podobni programi.
Thread poster: Emilia Vinarova
Natasha Stoyanova
Natasha Stoyanova  Identity Verified
Local time: 08:52
English to Bulgarian
+ ...
Инструкции за Традос Nov 23, 2007

Milena Velcheva wrote:

Nqkoi ima li da mi izprati instrukcii za rabota s Trados zashtoto neshto ne moga da go shvana. Shte buda mnogo blagodarna.


Традос се доставя с пълен к-т документация за всичките модули, която е изключително обемна и подробна.


 
Geri_Simeonova
Geri_Simeonova  Identity Verified
Bulgaria
German to Bulgarian
+ ...
И аз да се включа Jul 3, 2008

Здравейте,
случайно попаднах на този форум, къй като в момента кандидатствам за работа в една фирма за преводи. По образование съм филолог, но в момента работя като офис сътрудник. Правя преводи от и на полски и немски. До сега не съм ползвала споменаваните компютърни про
... See more
Здравейте,
случайно попаднах на този форум, къй като в момента кандидатствам за работа в една фирма за преводи. По образование съм филолог, но в момента работя като офис сътрудник. Правя преводи от и на полски и немски. До сега не съм ползвала споменаваните компютърни програми, но с постингите си вие ме убедихте, че те са нещо наистина полезно. Как мога да се сдобия с тях и по-специално с Традос? Ще ви бъда благодарна и ако ми изпратите тази инструкция (не на италиански, моля;-)) на е-майл: [email protected].
Ще се радвам ако някой ми пише, тъй като в областта на превода може да не съм съвсем боса, но съм само по терлици!

Благодаря ви предварително!
Collapse


 
Albena Vassileva
Albena Vassileva
Local time: 08:52
English to Bulgarian
За ТРАДОС Jul 3, 2008

В България май се разпространява само от http://www.iventica.com

Freelance версията (а не професионалната) струва около 1000 лв., ако не се лъжа. Свържете се с тях, те знаят най-добре. Има промоции от време на време. Най-основната разлика меж�
... See more
В България май се разпространява само от http://www.iventica.com

Freelance версията (а не професионалната) струва около 1000 лв., ако не се лъжа. Свържете се с тях, те знаят най-добре. Има промоции от време на време. Най-основната разлика между преводаческата и професионалната версия е броят на поддържаните езикови двойки. За freelance вариант - 5 езикови двойки (което е напълно достатъчно за човек, работещ с 2-3 езика), за професионалната - неограничено. Има и други разлики - ограничения за броя на едновременно обработваните файлове от някои приложения, мрежови възможности, допълнителни модули за анализиране и други подобни. На мен лично ми липсва единствено възможността за съставяне на памет за определен проект, но уви. А само за това не си струва разлика от около 1000 евро вероятно.

Предлагат и курсове за обучение, не знам дали вършат работа.

В самия пакет си има доста обширни инструкции, мисля че и на немски, и на още 1-2 езика.

Дано да съм била полезна.
Collapse


 
ppktechno
ppktechno
English to Bulgarian
Trados Nov 9, 2008

Първа изява в този форум и може би малко нахална, но... Някой има ли от това нещо termbase ENBG и би ли го споделил ей така, колегиално, безплатно?
Или поне може ли да ме въведете как да вкарам думички в тази база данни? Вижда ми се прекалено времеотнемащо да въведа ~50 000 думи на ръка
... See more
Първа изява в този форум и може би малко нахална, но... Някой има ли от това нещо termbase ENBG и би ли го споделил ей така, колегиално, безплатно?
Или поне може ли да ме въведете как да вкарам думички в тази база данни? Вижда ми се прекалено времеотнемащо да въведа ~50 000 думи на ръка и чак тогава да започна да го ползвам?

Имам и още един въпрос свързан със Trados - опитах да превеждам художествен текст от англ. на български, но програмата превежда ред по ред, а всяко изречение беше по два-три реда и всъщност работата с традос се оказа по-скоро пречка от колкото помощ. Другият проблем е, че след всеки преведен сегмент дето му се вика, трябва да хващам мишката и да натискам за следващи в word, а не можах да намеря keyboard shortcut за същото. Та вие как се справяте с тези проблеми?

[Edited at 2008-11-12 14:30]
Collapse


 
DOLLY_T
DOLLY_T
Local time: 08:52
English to Bulgarian
WORD FAST Jan 7, 2009

Дали някой може да ми каже за преводач или фирма, които да предлагат платено обучение по WordFast?

 
Fidexim (X)
Fidexim (X)
Bulgaria
Local time: 08:52
English to Bulgarian
+ ...
В България? Едва ли... Jan 8, 2009

...но можете да се обърнете към колегата Михаил Матеев - лесно ще го намерите тук, например в KudoZ. Вижте и тук:

http://fra.proz.com/translation-articles/articles/145/1/Basic-Wordfast-tutorial-in-Bulgarian

Иначе най-близо пр
... See more
...но можете да се обърнете към колегата Михаил Матеев - лесно ще го намерите тук, например в KudoZ. Вижте и тук:

http://fra.proz.com/translation-articles/articles/145/1/Basic-Wordfast-tutorial-in-Bulgarian

Иначе най-близо правеше курсове един колега (Александар Зафировски) от Македония, не знам дали още ги прави.

[Edited at 2009-01-08 14:53 GMT]
Collapse


 
Yassen Tounev
Yassen Tounev  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 08:52
English to Bulgarian
+ ...
Няма официален дистрибутор Jan 8, 2009

За съжаление Wordfast не се предлага официално в Буългария, както и Transit, MetaTexis, Passolo и други по-екзотични CATs, затова няма и официален курс по обучение, какъвто например има за Trados, провеждан от Iventica (Жана Станчева) .

 
Fidexim (X)
Fidexim (X)
Bulgaria
Local time: 08:52
English to Bulgarian
+ ...
Дрън дрън Jan 11, 2009

как да не се предлага, аз си купих wordfast още през 98-ма.
освен това жана станчева (не искам да коментирам качеството на нейната агенция) съвсем не е единствен дистрибутор на trados


 
Yassen Tounev
Yassen Tounev  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 08:52
English to Bulgarian
+ ...
Wordfast в България Jan 11, 2009

Fidexim wrote:

как да не се предлага, аз си купих wordfast още през 98-ма.
освен това жана станчева (не искам да коментирам качеството на нейната агенция) съвсем не е единствен дистрибутор на trados


Не съм чувал за официален дистрибутор на Wordfast за България. Освен това, според правилата на Proz.com, а и според общоприетите норми на етиката не е редно да се коментират колеги, още повече във форум на водещ световен преводачески портал.

[Edited at 2009-01-11 18:32 GMT]


 
Mihail Mateev
Mihail Mateev
Bulgaria
Local time: 08:52
Member
English to Bulgarian
+ ...
откъде? Jan 12, 2009

Fidexim wrote:

как да не се предлага, аз си купих wordfast още през 98-ма.


Здравейте,
откъде *от България* си купихте Wordfast?

Доколкото знам, (от първа ръка), Wordfast се предлага само през сайта на производителя и по изключение през сайта на Proz и подобни сайтове (но те са по изключение).

Ако някой иска платено обучение по Wordfast - да ми се обади, ще измислим нещо.


 
Fidexim (X)
Fidexim (X)
Bulgaria
Local time: 08:52
English to Bulgarian
+ ...
Не съм казал, че съм го купил от някой вътре в България Jan 14, 2009

Купих си го от самия Ив, преведох парите с Western Union и си получих кода. Имах предвид, че няма пречки човек да си го купи И от България.
(впрочем ползвах го още докато беше безплатен и се тестваше. За съжаление вече не, понеже бях принуден да си купя Trados и SDLX от клиентите ми...
See more
Купих си го от самия Ив, преведох парите с Western Union и си получих кода. Имах предвид, че няма пречки човек да си го купи И от България.
(впрочем ползвах го още докато беше безплатен и се тестваше. За съжаление вече не, понеже бях принуден да си купя Trados и SDLX от клиентите ми

До г-н Тунев:
Господин колега, не изопачавайте думите ми - написал съм, че не искам да коментирам, не съм коментирал
Collapse


 
Petya Gotterke
Petya Gotterke  Identity Verified
Germany
Local time: 07:52
German to Bulgarian
+ ...
На теория е така, но... Feb 16, 2009

Albena Vassileva wrote:

В България май се разпространява само от http://www.iventica.com

Freelance версията (а не професионалната) струва около 1000 лв., ако не се лъжа. Свържете се с тях, те знаят най-добре. Има промоции от време на време. Най-основната разлика между преводаческата и професионалната версия е броят на поддържаните езикови двойки. За freelance вариант - 5 езикови двойки (което е напълно достатъчно за човек, работещ с 2-3 езика), за професионалната - неограничено. Има и други разлики - ограничения за броя на едновременно обработваните файлове от някои приложения, мрежови възможности, допълнителни модули за анализиране и други подобни. На мен лично ми липсва единствено възможността за съставяне на памет за определен проект, но уви. А само за това не си струва разлика от около 1000 евро вероятно.

Предлагат и курсове за обучение, не знам дали вършат работа.

В самия пакет си има доста обширни инструкции, мисля че и на немски, и на още 1-2 езика.

Дано да съм била полезна.


...не съвсем. Например въвеждайки немски-български като езикова двойка, автоматично биват въведени немски (Германия), немски (Австрия), немски (Лихтенщайн), немски (Люксембург), немски (Швейцария). И ето ти 5 езикови двойки, т.е. нямаш шанс да въведеш английски-български. Предполагам с английски-български е същата история. Т.е. един преводач, който превежда повече от един език, трябва да закупи професионалната версия.


 
Albena Vassileva
Albena Vassileva
Local time: 08:52
English to Bulgarian
Не е точно така :-) Feb 16, 2009

Petya Gotterke wrote:

...не съвсем. Например въвеждайки немски-български като езикова двойка, автоматично биват въведени немски (Германия), немски (Австрия), немски (Лихтенщайн), немски (Люксембург), немски (Швейцария). И ето ти 5 езикови двойки, т.е. нямаш шанс да въведеш английски-български. Предполагам с английски-български е същата история. Т.е. един преводач, който превежда повече от един език, трябва да закупи професионалната версия.


Не е точно така, "под"-езиците не се броят за отделни езици. Можете да си изберете български, немски, английски, френски, испански и автоматично получавате всички "под"-езици на тези горните (изброените от вас разновидности на немски, десетина вида английски, пет вида френски, за испански не знам колко). Мисля, че някъде имаше опция да се пренебрегват тези разновидности.


 
Petya Gotterke
Petya Gotterke  Identity Verified
Germany
Local time: 07:52
German to Bulgarian
+ ...
Опция Feb 16, 2009

Albena Vassileva wrote:

Не е точно така, "под"-езиците не се броят за отделни езици. Можете да си изберете български, немски, английски, френски, испански и автоматично получавате всички "под"-езици на тези горните (изброените от вас разновидности на немски, десетина вида английски, пет вида френски, за испански не знам колко). Мисля, че някъде имаше опция да се пренебрегват тези разновидности.


Ако действително има такава опция, би било чудесно, дори и да се наложи да преинсталирам, защото езиците се задават при инсталиране на програмата. Така, че ако се сещата къде да търся, ще съм много благодарна.


 
Yassen Tounev
Yassen Tounev  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 08:52
English to Bulgarian
+ ...
Има значение Feb 16, 2009

В някои случаи подезика е от съществено значение, особено ако клиентът праща TTX за Tag Editor с дефинирана двойка, да кажем US English/Bulgarian. В такъв случай памет, дефинирана за UK English/Bulgarian не тръгва с този файл, и трябва да се открие нова.

[Edited at 2009-02-17 07:54 GMT]

[Edited at 2009-02-17 07:54 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados, Wordfast i podobni programi.






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »