Pages in topic:   < [1 2]
Ethical aspects to one's doing translation for economic gain although he is not translator.
Thread poster: Malik Beytek (X)
Geoffrey Barrow
Geoffrey Barrow
Local time: 19:14
Norwegian to English
Seriously, folks, is this a wind-up? Sep 25, 2006

amateur9 wrote:
I knew that the expression would sound perfectly OK to Turkish speaking outsourcers. I was concerned that it could be offending to translators.


Yes, but you seem to be missing the point that while apparently claiming that you translate from Turkish into English (though not being a translator, of course), you use an expression which is clearly not English and merely demonstrates that English is not your native language.


I am now, after the last two posts, by Özden Arıkan and Good Words, glad to see that, on the contrary, producing texts that do not smell of translation is in fact a translator's objective.


As far as I can see, nobody writing in this thread has suggested that it is not.

Seriously, what point are you actually trying to make here? You have still not really clarified which languages you translate to and from, and have studiously avoided acknowledging the advice which has been given several times here, namely that you should only translate into your native language. Indeed, you persist in demonstrating that you think you can translate into English which doesn't smell (of) translation with statements such as:


And, talk about "a third language"? Wait till they see my attempts to re-write Turkish poems in English!

"......
A thought is the start other times,
A blind rose, feeling the grounds.
......"


Moreover, you seem to delight in confusing the issue with non sequiturs and illogical statements, even to the extent of stating that "I changed my language pair in my profile to Turkish-Turkish". What exactly do you mean by that?

You claim you are not a translator, that you don't like translation, and that you are only doing it to make money. If that is the case, may I suggest that you try to find something that you DO like doing - and more importantly that you are CAPABLE of doing - perhaps get yourself some training in the field, and then make a living doing that?

Your initial question, as far as I can see, was whether Proz.com members found it offensive that somebody who is not [formally qualified as] a translator should earn money by translating. I think I can say that most people here would not be offended by this. Many of us have no formal qualifications in translating. Many would agree that having a formal qualification does not necessarily make one a better translator. If you can translate, and do a good job, then by all means offer your services and charge clients for those services. What we are likely to be offended by, however, is the thought that students who think they can speak a second language make pocket money for themselves by peddling sub-standard translation work at cut price to ignorant clients who are incapable of realising that they are being ripped off. Not that I am suggesting that YOU are one of those students, naturally ...

I don't know if the thought has occurred to anybody else, but my overall conclusion, after reading some of the - frankly rather odd - statements amateur9 has made here, is that his or her intention in starting this thread was quite simply to wind people up!


 
Fan Gao
Fan Gao
Australia
Local time: 09:14
English to Chinese
+ ...
Troll Sep 26, 2006

Geoffrey Barrow wrote:
I don't know if the thought has occurred to anybody else, but my overall conclusion, after reading some of the - frankly rather odd - statements amateur9 has made here, is that his or her intention in starting this thread was quite simply to wind people up!


The term "troll" springs to mind. I've seen it used in other forums to describe people who delight in posting messages just to wind people up.

I guess it's their attempt at seeking a bit of attention..sad really.

Best wishes to all non-trolls:)

Mark


 
Malik Beytek (X)
Malik Beytek (X)
Local time: 02:14
TOPIC STARTER
Yes, yes, we can *wind up* this thread - I got my answers - plus a bonus... Sep 26, 2006

... as follows:

1- It is OK for me to make money on translation.

2-(a) I should stop saying I'm not translator ( though I don't know if I'll fully respond to that suggestion).

2- (b) Expression "smelling of translation" is perfectly OK.

As regards the bonus: I got to find out about the word "adaptation", in reference to a specific area of work for translators, and area which strikes me as a *higher form of translation*, if I may use that expres
... See more
... as follows:

1- It is OK for me to make money on translation.

2-(a) I should stop saying I'm not translator ( though I don't know if I'll fully respond to that suggestion).

2- (b) Expression "smelling of translation" is perfectly OK.

As regards the bonus: I got to find out about the word "adaptation", in reference to a specific area of work for translators, and area which strikes me as a *higher form of translation*, if I may use that expression. I think I saw, in an article about the subject, a reference to "the consulting translation specialist" in connection with that area of translation work.

And I would imagine that this higher form of translation is not exactly for the narrow minded, certainly not for the nitwit. (Of course I imagine that as a sufficient but not necessary condition of exclusion.)

Thank you all. I enjoyed trolling! Lets do this again some time? And I'll be attending the business of revising my web pages now.
Collapse


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 01:14
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
A translator is one who translates Sep 26, 2006

amateur9 wrote:
1- How do the Proz.com members / users feel about a person who does translation for economic gain although he is not translator?


A translator is one who translates, whether he translates part-time or full-time, whether he does it for free or for money, whether he has training or simply a knack for it. Do you translate? Then you are a translator. Welcome to the club!

2- Does any member / user, as translator, find any thing offending in my web site? In that context, I am particularly concerned about (a) stressing, on my web page, that I'm not translator and (b) I make a reference to "producing texts that do not smell translation".


I think you do yourself short. Tout yourself as a translator.


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 01:14
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Open a translation office when you have experience Sep 26, 2006

amateur9 wrote:
Do you think that there should be certain requirements that should be satisfied before one can open a translation office?


Running a translation office is more complicated than simply being a translator oneself, because you need to know so much about translation and about what can go wrong that you can handle it when some of your employees mess up, and how to prevent it from happening in the first place. I would not open a translators' office unless I had several years of experience as a translator.

You also need business skills -- do you have them?


 
Malik Beytek (X)
Malik Beytek (X)
Local time: 02:14
TOPIC STARTER
Thank you for your comments, Samuel Murray Sep 26, 2006

I was, as a matter of fact, talking about requirements for one to open a translation office only in the way of speculating about possible further regulation. Screaming Lord Sutch didn't think that to be a great idea.

I don't recall giving any serious thought to opening a translation office - so far.


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ethical aspects to one's doing translation for economic gain although he is not translator.







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »