This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
LEXpert United States Local time: 01:09 Member (2008) Croatian to English + ...
On "costumers" and feedback
Apr 5, 2012
Sebastian Witte wrote:
I think it takes a genius to make up such a word. They hide behind a costume when you try to findem towards the end of the payment deadline ("Hellooo? Anyone out there? It's payday Sirs") ... it's costly working for them ... me cuesta entenderlos ... Interesting associations spring to mind here.
Indeed. When I first saw the title of this thread in the forums list, I really couldn't figure out how it might relate to translation... even if "costumer" is a very real word, and not made up at all.
Back On-T now - I wholeheartedly agree with the "no news is good news" contingent, and am often perplexed by negativity flowing outsourcers solely on the basis of "sure, they paid--but I never got any feedback about the translation!". I work for money, not feedback. If they're not happy, you'll hear about it.
[Edited at 2012-04-05 16:00 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oscar Rivera Hungary Local time: 08:09 English to Spanish + ...
I've wondered the same
Aug 11, 2012
Sometimes, I've always wondered the same. I've done some translations but I haven't had any comment good or bad from clients. I guess they were satisfied with the final work and I hope they will call me back one day.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.