Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Słownik techniczny DE-PL/PL-DE w sieci 0 (1,272)
Czy MemoQ da się lubić? ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 53 (18,671)
Dla początkujących tłumaczy 1 (1,812)
Zmienne w tekście przeznaczonym do lokalizacji ( 1 , 2 ... 3 ) 39 (11,629)
Multiterm 2011 + Glossary Converter 1 (1,467)
Stawki za tłumaczenie pl-jp 4 (2,374)
Dopuszczony i nie dopuszczalny ( 1 ... 2 ) 23 (8,620)
Dwa pytania dot. tłumaczeń nazw/nazwisk obcych 14 (3,925)
Szkolenia specjalistyczne dla tłumaczy języka rosyjskiego, 15-16.06.2013 Warszawa 0 (1,276)
KUP a prawa autorskie 5 (2,874)
TRADOS błąd przy zapisywaniu pliku 12 (3,926)
Off-topic: "Powracającemu wynajmę" 0 (1,745)
Trados i nne CAty -prosze o pomoc - śledzenie zmian itd.. 11 (3,500)
Tłumaczenie tytułów norm PL-EN / ISO 8 (4,723)
Tłumaczenie na polski dokumentów obcojęzycznych z błędnymi nazwiskami polskimi 9 (5,216)
Glosariusz z Wordfasta do Tradosa 3 (1,800)
Xbench 3 (2,037)
Studio 2011: problem z powiązaniem (?) TM 5 (2,036)
Ogłoszenie o rekrutacji 3 (2,248)
Trados Studio 2011: plik Excela z dwoma kolumnami 3 (2,070)
Trados tworzy nowe pliki przy próbie dodania wpisu w glosariuszu 4 (2,027)
Off-topic: Nowa grupa na facebook'u 0 (1,387)
Centrum tłumaczeń, które oferuje zlecenia w formie listy ( 1 ... 2 ) 18 (6,695)
Certyfikacja EN 15038 podczas Translation and Localization Conference w Warszawie 0 (1,063)
Niepowtarzalne szkolenie dla tłumaczy języka rosyjskiego 0 (1,504)
Off-topic: Witam serdecznie kolegów 3 (2,894)
Do Koleżanek/Kolegów z Krakowa 6 (2,640)
Problem z instalacją Across 11 (3,562)
Cytaty PL w tekstach naukowych PL>EN 4 (2,021)
Szukam tekstu traktatu jałtańskiego (tłum. na polski) 3 (2,489)
Jeśli ktoś planował / marzył o studiach na Imperial College 2 (1,961)
Trados przekręca daty 2 (1,997)
Diptrans 2013 Dobre rady dla nowo zdajacych. 11 (4,255)
Trados Studio 2011 nie tłumaczy ( 1 ... 2 ) 16 (3,924)
Trados Studio 2011 zmazuje stary tekst przy poprawkach 2 (1,693)
Translation and Localization Conference 2013, 23-24 marca 2013 r., Warszawa 3 (3,012)
Najlepszy program do tlumaczenia? 8 (5,082)
Polecane słowniki prawnicze polsko <> angielskie 2 (2,204)
Pol>Rus USTAWA o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej 1 (1,786)
Problem z Wordfastem: "Google credential" 1 (2,660)
Ukrywanie tekstu w tabeli Worda do tłumaczenia w Studio 3 (2,032)
Google Translation revisited: powtórka z rozrywki ( 1 , 2 , 3 , 4 ... 5 ) 71 (28,394)
Projekt MemoQ w Xbench 2 (1,792)
Stawki tłumaczeń książek 6 (9,392)
Promocja w ProZ 9 (3,674)
Off-topic: Gdzie się podziały osoby kiedyś aktywne na tym forum? ( 1 , 2 ... 3 ) 40 (13,532)
Trados Studio 2009: "An unexpected error has occurred while loading application plug-ins" 0 (1,465)
Ważny komunikat dotyczący płatności za członkostwo ProZ.com 0 (1,632)
Interakcje XBench - Trados Studio 2011 2 (2,137)
zakup oprogramowania poza Polską - i co dalej? 8 (4,486)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...