Subscribe to Turkish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  office 2007 ve trados
Ali Kaftan
Mar 4, 2007
1
(2,546)
Selcuk Akyuz
Mar 4, 2007
No new posts since your last visit  Operasyonel öneri: Önce ücret hedefi belirleyin    ( 1... 2)
Malik Beytek (X)
Feb 8, 2007
21
(11,649)
Nizamettin Yigit
Feb 20, 2007
No new posts since your last visit  Meslekleşme ve örgütlenme    ( 1... 2)
Faruk Atabeyli
Feb 8, 2007
24
(12,056)
Faruk Atabeyli
Feb 18, 2007
No new posts since your last visit  Proz.com Çeviri Yarışması
Özden Arıkan
Feb 9, 2007
8
(4,635)
Özden Arıkan
Feb 15, 2007
No new posts since your last visit  GlossPost: Osmanlıca Terimler Sözlüğü (ota > tur)
Serkan Doğan
Feb 13, 2007
0
(3,282)
Serkan Doğan
Feb 13, 2007
No new posts since your last visit  Satırlama sorunu
Nizamettin Yigit
Feb 10, 2007
6
(4,407)
Nizamettin Yigit
Feb 11, 2007
No new posts since your last visit  Prozia'da ne zaman IM, ne zaman e-posta kullanmalı?
Malik Beytek (X)
Feb 8, 2007
1
(2,182)
Özden Arıkan
Feb 9, 2007
No new posts since your last visit  Forum mesajları ve moderatör işlemleri
Özden Arıkan
Feb 8, 2007
0
(2,586)
Özden Arıkan
Feb 8, 2007
No new posts since your last visit  Çevirmen Yürek sahibi Olmalı!
Nizamettin Yigit
Jan 31, 2007
6
(4,704)
Şadan Öz
Feb 7, 2007
No new posts since your last visit  çeviri tecrübesi kazanmak için yardım arıyorum
thesame (X)
Jan 30, 2007
3
(2,941)
translatetr.com
Feb 6, 2007
No new posts since your last visit  PowerPoint ve Tag Editor
Özden Arıkan
Jan 28, 2007
6
(5,699)
Selcuk Akyuz
Feb 1, 2007
No new posts since your last visit  Contest: First ProZ.com translation contest (members-only)
María Florencia Vita
SITE STAFF
Jan 29, 2007
0
(3,050)
María Florencia Vita
SITE STAFF
Jan 29, 2007
No new posts since your last visit  GlossPost: Marine Biology & Fishery Biology (eng > tur)
Özden Arıkan
Jan 23, 2007
5
(4,864)
Faruk Atabeyli
Jan 29, 2007
No new posts since your last visit  Kutucuklar ve CAT programları
Nizamettin Yigit
Jan 24, 2007
11
(8,048)
shule
Jan 26, 2007
No new posts since your last visit  Yardım!! Tez analizi için çevirilere ihtiyacım var
Sebla Ronayne
Jan 23, 2007
7
(4,804)
Sebla Ronayne
Jan 26, 2007
No new posts since your last visit  *Pseudotranslation*? "Bilimsel yöntem" var olduğu gibi, "tercüme yöntemi" de var mıdır?    ( 1... 2)
Malik Beytek (X)
Jan 13, 2007
26
(13,373)
Malik Beytek (X)
Jan 21, 2007
No new posts since your last visit  Off-topic: Yeni geldim selaam!
Nazli B (X)
Jan 17, 2007
3
(3,297)
topdate
Jan 20, 2007
No new posts since your last visit  web sitesi çevirisi
beste
Jan 16, 2007
8
(5,713)
beste
Jan 17, 2007
No new posts since your last visit  GlossPost: İnşaat Mühendisliği Terimleri (eng,tur > eng,tur)
yessir
Jan 16, 2007
0
(3,671)
yessir
Jan 16, 2007
No new posts since your last visit  GlossPost: Uydu Terimleri (eng,tur > eng,tur)
Serkan Doğan
Jan 5, 2007
0
(3,605)
Serkan Doğan
Jan 5, 2007
No new posts since your last visit  Off-topic: Mutlu Yıllar
Özden Arıkan
Dec 29, 2006
3
(11,462)
Şadan Öz
Jan 4, 2007
No new posts since your last visit  "Çeviri Etiği" toplantısı
Faruk Atabeyli
Sep 23, 2006
12
(7,881)
Özden Arıkan
Dec 28, 2006
No new posts since your last visit  Çeviribilim Konferansı
Serkan Doğan
Dec 10, 2006
1
(2,345)
Faruk Atabeyli
Dec 10, 2006
No new posts since your last visit  Yeni profiller
yasmin givens
Dec 1, 2006
8
(12,885)
yasmin givens
Dec 3, 2006
No new posts since your last visit  Çevirmenlerin Yargılanması ve İfade Özgürlüğü Paneli
sevinc altincekic
Nov 29, 2006
0
(2,123)
sevinc altincekic
Nov 29, 2006
No new posts since your last visit  GlossPost: Sinyal İşleme ve İletişim Uygulamaları Sözlüğü (eng,tur > eng,tur)
Özden Arıkan
Nov 23, 2006
1
(3,964)
Alp Berker
Nov 28, 2006
No new posts since your last visit  "işimiz boru" deyimi Kıbrıs'ın dışında kullanılır mı?
Tim Drayton
Nov 22, 2006
5
(4,459)
Tim Drayton
Nov 23, 2006
No new posts since your last visit  Translation tips blog
0
(2,079)
No new posts since your last visit  Bülent Ecevit'in çevirmen yanı
Faruk Atabeyli
Nov 6, 2006
3
(3,568)
Serkan Doğan
Nov 13, 2006
No new posts since your last visit  Avatarımı nasıl kaldırabilirim?
Arz K.
Oct 28, 2006
1
(2,086)
Özden Arıkan
Oct 29, 2006
No new posts since your last visit  Kongre Turizmi & Dil ve Çeviri Hizmetleri konulu sektör araştırması ve çevirmenlerin örgütlenmesi    ( 1... 2)
Serdar Oncu
Sep 22, 2006
24
(11,206)
BÜLENT CEM ARK
Oct 27, 2006
No new posts since your last visit  Çeviri Derneği, 25. TÜYAP İstanbul Kitap Fuarı'nda
BÜLENT CEM ARK
Oct 26, 2006
0
(2,115)
BÜLENT CEM ARK
Oct 26, 2006
No new posts since your last visit  EN-TR kelime sayısında hedef/kaynak farkı
Özden Arıkan
Oct 24, 2006
5
(4,523)
Özden Arıkan
Oct 25, 2006
No new posts since your last visit  kitap basımı
seawalker
Oct 21, 2006
3
(5,236)
Balaban Cerit
Oct 22, 2006
No new posts since your last visit  Trados'ta çevirdiğim kısımlar uçuyor!?
yasmin givens
Oct 14, 2006
7
(4,372)
shule
Oct 14, 2006
No new posts since your last visit  Yardım Lütfen - Word'de sapıtan karakterler
Mine Somyurek (X)
Oct 10, 2006
4
(2,726)
Mine Somyurek (X)
Oct 11, 2006
No new posts since your last visit  Off-topic: kakofoni
murat Karahan
Oct 4, 2006
0
(2,205)
murat Karahan
Oct 4, 2006
No new posts since your last visit  30 Eylül 2006 Dünya Çeviri Günü'müz kutlu olsun
Faruk Atabeyli
Sep 30, 2006
1
(2,330)
Özden Arıkan
Sep 30, 2006
No new posts since your last visit  Osmanlıca mı Türkçe mi?
Selcuk Akyuz
Sep 14, 2006
6
(6,320)
Özden Arıkan
Sep 24, 2006
Topic is locked  Çevirmenin suçu ne?
Serkan Doğan
Sep 21, 2006
2
(2,084)
Özden Arıkan
Sep 23, 2006
No new posts since your last visit  Çevrilmeyi bekleyen 100 bin sayfalık AB mevzuatı var    ( 1... 2)
Balaban Cerit
Dec 26, 2004
18
(14,926)
Serkan Doğan
Sep 23, 2006
No new posts since your last visit  Bu bir özür müdür, değil mi?    ( 1... 2)
murat Karahan
Sep 17, 2006
19
(12,363)
Özden Arıkan
Sep 23, 2006
No new posts since your last visit  Kadınlara yönelik aşağılama: Sözlüklerin ayıklanması
Selçuk Budak
Sep 18, 2006
3
(3,287)
Serdar Oncu
Sep 22, 2006
No new posts since your last visit  Ekşi Sözlük
Tuncay Kurt
Aug 24, 2006
10
(8,713)
ilker ingiz
Sep 21, 2006
No new posts since your last visit  "Dahi anlamındaki de ayrı yazılır": Yazı diliyle uğraşan bir site
Özden Arıkan
Sep 11, 2006
10
(7,107)
Özden Arıkan
Sep 14, 2006
No new posts since your last visit  Off-topic: selamlar herkesee:))hoşgeldim sanırım:))
Ayşe Viran Soysal
Sep 11, 2006
1
(2,454)
Özden Arıkan
Sep 11, 2006
No new posts since your last visit  MS Word'te Arapça, Çince, vs. karakterler
Mine Somyurek (X)
Aug 30, 2006
5
(8,457)
No new posts since your last visit  Yeni bir bürodan teklif aldığınızda, nasıl bir yol izliyorsunuz?
Serdar Oncu
Aug 17, 2006
2
(3,859)
Serdar Oncu
Aug 21, 2006
No new posts since your last visit  GlossPost: English-Turkish Dictionary of Idioms / İngilizce-Türkçe Deyimler Sözlüğü (eng,tur > eng,tur)
Selçuk Budak
Aug 21, 2006
0
(4,401)
Selçuk Budak
Aug 21, 2006
No new posts since your last visit  GlossPost: Gökbilim Terimleri Sözlüğü (eng,tur > eng,tur)
Faruk Atabeyli
Aug 1, 2006
1
(3,028)
Kenan Atalay
Aug 7, 2006
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization


Translation news in Türkiye



Email tracking of forums is available only to registered users


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »