Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Worfast Pro 3 no me quiere guardar el archivo 0 (1,268)
\"Pros\" poco profesionales ( 1 ... 2 ) 29 (8,342)
Trados ¿Se puede cambiar el idioma de destino en un proyecto ya abierto? 1 (2,328)
How much worth was 20 million peseta 1979? 7 (5,152)
File Definition file not found: Word2007_1_0_0_0.xml 4 (1,888)
Ayuda con TagEditor: Remover/insertar un tag 1 (1,713)
Revisión de traducción con SDL Trados Studio 3 (2,779)
Trados 2007 y Windows 8: problemas de compatibilidad 0 (1,500)
Eliminación de los saltos de línea del texto de un documento Word. 5 (2,806)
Traducción jurada apostilla de la Haya 1 (1,612)
Organizando clases de español para niños 5 (19,178)
SDL Trados Studio 2011: Revisión de una traducción 1 (1,792)
Spanish>English Diccionario de términos médicos 4 (4,022)
Recibo para colaboración esporádica con el extranjero 1 (1,522)
Abrir cuenta bancaria en USA para recibir pagos de traducciones 5 (2,925)
Dip Trans en Colombia o Venezuela 3 (2,162)
Por favor, ayuda muy urgente con un archivo xml (Trados Studio 2011) 1 (1,181)
¿Qué número debe ingresarse en el campo "Número fiscal" del formulario de pago por membresía? 3 (2,169)
Se requiere de ayuda con error 33203 en SDL Trados 2007 4 (2,161)
Traducción de sitio web completo 0 (1,524)
¿Qué diccionarios son imprescindibles para un traductor? 14 (8,501)
Entrevista conmigo... por si les interesa 0 (1,378)
Diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa 10 (8,004)
Off-topic: Se aceptan y alientan críticas sobre la traducción de un poema 2 (2,403)
Curso de interpretacion en negocios 0 (1,227)
Página web para consulta de textos paralelos en el ámbito jurídico - ¿sugerencias? 1 (2,618)
Casilla de Memorias de traduccion no habilitada 0 (965)
SDL Trados 2007 con OFFICE 2013: No aparece la barra de herramientas 1 (2,275)
Trados/Office 2007: no aparece la barra de herramientas de Trados en Word ( 1 ... 2 ) 18 (33,878)
Tarifas en Alemania 3 (1,787)
Duda sobre archivos bilingües 3 (1,648)
Consejos para publicar un libro 4 (2,149)
Error "33353: end of paragragh not found" con Trados 2007 y Office 2010 en Windows 7 7 (3,512)
Ecuador: Cursos de Wordfast Básico e Intermedio 0 (1,154)
Mensaje de error en Studio 2009 5 (2,476)
Cómo Abrir el documento a traducir desde la ventana de proyecto trados 2011 AYUDA URGENTE 1 (1,636)
Ejercer como traductor en América latina (Colombia) 1 (1,429)
Trados no guarda la TM 3 (2,195)
Trados Studio para iPad 6 (3,330)
Conozca a un niño que corrigió error de famoso diccionario 1 (2,217)
Error SDLXLIFF con Trados Studio 2009 0 (1,566)
Traducción de textos clásicos antiguos del inglés al español 4 (2,032)
Derecho de autor: texto del "copyright" 0 (1,386)
Derechos de Autor en LICENCIAS DE CÓMICS 0 (1,256)
Déjà Vu X2: ¿cómo no saturar la memoria con fragmentos iguales? 2 (2,184)
¿Cómo me convierto en traductora oficial en CHile? 1 (1,228)
Trados: problema con idiomas de memoria disponibles 4 (4,106)
Problema con Trados Freelancer 2007. Código de activación. 3 (2,417)
Función Verificar de TagEditor 2 (1,548)
traducciones EEUU Formulario W-8 4 (2,648)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...