Subscribe to Spanish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Trados no me actualiza traducción de destino
0
(243)
 cómo seleccionar masivamente las memorias de traducción en memoQ
4
(421)
Angel Llacuna
Dec 5, 2018
 Uso de guiones intercalados
3
(347)
Yaotl Altan
Nov 29, 2018
 Taller de Finanzas Personales en Caracas
1
(1,895)
Patricia Torres
Nov 18, 2018
 Libro de gramática española con ejercicios
1
(449)
Robert Forstag
Nov 7, 2018
 cómo añadir un atajo de teclado
0
(352)
Angel Llacuna
Nov 5, 2018
 ¿ cómo cambiar el par de idiomas de una BaseTerm en MemoQ ?
2
(267)
Angel Llacuna
Nov 3, 2018
 Tarifas de proofreading inglés-español
6
(2,172)
Vitos
Nov 1, 2018
 Tarifas ruso-español
12
(4,291)
 Traducir para editoriales
14
(20,126)
Laura Narváez
Oct 19, 2018
 Palabras por horas
5
(586)
Irène Guinez
Oct 18, 2018
 Impago
3
(617)
Angie Garbarino
Oct 17, 2018
 ¿Qué quiere decir entregar un archivo limpio en formato word, después de una traducción con Trados?
7
(1,235)
 Error Trados Studio: "Referencia a objeto no establecida como instancia de un objeto"
7
(7,055)
TipTopTrans
Oct 11, 2018
 busqueda y sustitución en una búsqueda de concordancia de memoQ
2
(389)
 Traducción de holandés al español
5
(476)
Riens Middelhof
Oct 4, 2018
 recomendaciones para diccionarios de marketing digital
2
(515)
Jose Felix Garcia
Sep 24, 2018
 SDL Trados Entrevista
0
(359)
Elizabeth Moreano
Sep 24, 2018
 Off-topic: traductores que usen SDL Trados.
1
(1,082)
zanzuli
Sep 24, 2018
 cantidad de palabras por hora
10
(10,666)
neilmac
Sep 20, 2018
 ¿Cómo traducir las firmas de un documento?
5
(1,321)
ValeriaR_Arg
Sep 16, 2018
 Mensaje de error: ya se agregó un elemento con la misma clave (Trados Studio 2011)
3
(7,016)
carlos_escobar
Sep 12, 2018
 Conferencia en Las Palmas, Islas Canarias
0
(296)
paula arturo
Sep 10, 2018
 Ayuda con "operador intracomunitario" y hacer el impreso 349
2
(338)
MadridB
Sep 10, 2018
 Cambios en el examen de la ATA
14
(2,294)
 SDL Trados Studio 2019
0
(275)
isa_g
Sep 5, 2018
 Off-topic: ¿qué os parece el error de traducción en la demanda de Puigdemont?
4
(1,106)
Edward Potter
Aug 31, 2018
 Condiciones tributarias, SSGG, traductor autónomo en Francia.
0
(226)
Roberto Mata
Aug 24, 2018
 Traducir títulos de libros sólo editados en el país de origen
4
(4,617)
Marcelina Perla
Aug 20, 2018
 Error Trados Studio 2009 /Referencia a objeto no establecida
9
(9,046)
Malu M. Suarez
Aug 15, 2018
 Aviso oferta de traducción: Español variante Castellano ???
6
(592)
 Concurso de traducción: Ayuda a elegir la entrada ganadora en el par de inglés a español
0
(179)
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
 Los libros de Marina Orellana y la Editorial Universitaria (Chile)
9
(1,667)
 Espacio como separador de miles según la RAE - ¿Lo aplicáis?    ( 1, 2... 3)
41
(31,855)
Yaotl Altan
Aug 1, 2018
 Problemas con un cliente
3
(409)
 effectiveness ¿ qué traducción es preferible ?
6
(659)
Merab Dekano
Jul 22, 2018
 Glosario Internacional de Marina Orellana
5
(4,404)
Angel Llacuna
Jul 18, 2018
 Inglés a español: ayuda a elegir los finalistas del concurso de traducción
1
(240)
 Ser autónomo en Alemania y facturar a Espana - ¿número de IVA intracomunitario?
3
(592)
 Un nuevo concurso de traducción, "Homo digital: La sociedad transparente", comienza hoy
0
(256)
Tatiana Dietrich
Jul 6, 2018
 Contar palabras y aplicación de tarifas
7
(1,765)
 Studio 2017, no aparece el texto en español al guardar el documento meta
0
(294)
Lida Garcia
Jul 4, 2018
 Error al convertir un proyecto Trados 2015 a Word.
2
(441)
Denise Phelps
Jul 3, 2018
 Necesito ayuda sobre una decisión en el futuro de mi carrera
2
(476)
 Hashtags, how should I translate them (Portuguese to Spanish)?
1
(356)
Nicole Coesel
Jun 25, 2018
 Pros y contras de Machine Translation
0
(338)
 ENCARGO DE TRADUCCIÓN plantilla
0
(251)
dealexandrova
Jun 17, 2018
 necesito ayuda para crear una expresión regular de búsqueda    ( 1... 2)
17
(1,007)
FarkasAndras
Jun 17, 2018
 Encuesta sobre el perfil de los traductores jurídicos y los traductores/intérpretes jurados
0
(220)
PabloPA
Jun 16, 2018
 Wordfast Pro y archivos de Word con texto oculto
0
(169)
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search