Subscribe to Spanish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Solicitud de colaboración - encuesta sobre el mercado de la interpretación bilateral en Andalucía
2
(483)
Sheila Wilson
May 3, 2016
 Traducción al español en el entorno WordPress por medio de Transposh
1
(724)
neilmac
Apr 29, 2016
 Membresía de cortesía de TM-Town para miembros de ProZ.com
2
(931)
Enrique Cavalitto
Apr 25, 2016
 Tarifa para "validator final"
2
(789)
Araceli Arola
Apr 22, 2016
 Me deja estupefacto...    ( 1... 2)
19
(2,321)
 TRADOS STUDIO 2015 ¿Por qué me aparecen dos archivos .sdlxliff?
1
(559)
Oscar Martin
Apr 14, 2016
 Uso de traductor automático en TAC/CAT
2
(650)
Zeroe
Apr 10, 2016
 Curso en línea de traducción financiera inglés > español
0
(601)
 Ayuda para determinar un presupuesto
2
(716)
 Examen ATA (EN > ES)
8
(1,418)
 Crear proyecto de revisión en Matecat
0
(653)
Ana Zeta
Mar 3, 2016
 Recursos gratuitos para traductores
2
(1,049)
 ENCUESTA TFG SOBRE HERRAMIENTAS TAO
0
(527)
AmberLarge
Feb 12, 2016
 Artículo sobre cómo utilizar QA Distiller
0
(789)
 Obtención de permiso de traducción para autoedición
0
(591)
largotazorama00
Feb 7, 2016
 Operador intercomunitario, IRPF? IVA?
6
(1,030)
Emma Goldsmith
Feb 1, 2016
 Contar palabras pagina web    ( 1... 2)
15
(15,214)
Natalí Felcaro
Feb 1, 2016
 Aplicación "TradCoint" calcular honorarios y tarifas de traducción
0
(640)
EngToEsp
Feb 1, 2016
 Aplicación "GlossFit" para reordenar glosarios alfabéticamente
0
(590)
EngToEsp
Feb 1, 2016
 Tarifas traducción para doblajes
2
(988)
 Orientación respecto al cobro de una traducción de revista
2
(805)
  Taller básico de Excel para traductores en Caracas
0
(713)
Patricia Torres
Jan 22, 2016
 Correcciones abusivas
11
(1,372)
Romina Navarro
Jan 19, 2016
 Tarifas para traduccion técnica    ( 1... 2)
21
(3,922)
Romina Navarro
Jan 19, 2016
 Problemas con la visualización del Workbench de TagEditor
4
(819)
Clarisa Moraña
Jan 17, 2016
 Tarifas de mercado en Chile (servicios idiomáticos varios)
1
(864)
Steven Wilson
Jan 15, 2016
 Error al conectar un glosario de Multiterm 2009 a Studio 2009
1
(1,331)
Paloma Carbonero
Jan 7, 2016
 traducción jurada - sellos superpuestos
1
(618)
 Como cobrar por subtitulaje
1
(1,426)
Varinia Coronel
Dec 24, 2015
 Tarifa para traducción de artículos EN>ES
9
(1,170)
Ana_HJ
Dec 22, 2015
 Agencias que no pagan    ( 1... 2)
15
(4,770)
amelie08
Dec 22, 2015
 Diferencia coincidencia de contexto y repeticiones en trados
0
(793)
Nathmartin
Dec 11, 2015
 cómo traducir bibliografía
10
(2,332)
Macarena Troscé
Dec 3, 2015
 Curso de francés de nivel avanzado sobre Francia y Quebec en México
0
(727)
Raúl FERNANDEZ
Nov 26, 2015
 spell check no funciona en Trados 2009
12
(4,650)
 Certificado de residencia fiscal en Argentina
0
(1,110)
serenamauren
Nov 10, 2015
 Problemas para encontrar mentor italiano-español
2
(801)
 Propuesta extraña de colaboración
4
(1,119)
 Un problema práctico de literatura, traducción y derechos de autor en internet
4
(1,039)
 Billones, Millardos, Trillones
3
(1,054)
 Off-topic: De traducción teatral, marketing lingüístico y varias yerbas literarias
1
(914)
Fabio Descalzi
Oct 28, 2015
 Adquisición SDL Trados Studio 2015
3
(801)
Camille Beaupin
Oct 28, 2015
 unas preguntas sobre edición y traducción de libros
0
(532)
CNatalie
Oct 27, 2015
 Traducción de software (lineas de .xml)
0
(497)
Bruno Gonzalez
Oct 26, 2015
 Vista previa - SDL Trados 2014
0
(660)
 Precio por traducción de una película
2
(1,388)
Luciano Vera
Oct 15, 2015
 IVA en factura para Suiza
8
(12,794)
Tamara Lopez
Oct 8, 2015
 Parece que falta o se ha eliminado la memoria de traducción o el contenedor de memorias de traducció
0
(604)
Paloma Vilar
Oct 1, 2015
 Use of You ("Tu/Usted") in technical User Guides
13
(1,594)
Rociosil
Sep 30, 2015
 Herramientas de traducción para japonés
1
(1,089)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search