Subscribe to Spanish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 ¿Es lo mismo corrección que "proofreading"?
9
(8,288)
Miguel Carmona
Feb 2, 2017
 Errores en la generación de proyectos en SDL Trados Studio 2017
0
(739)
Juan Herrera
Feb 2, 2017
 Compatibilidad memoria de SDL Trados Studio 2017 en SDL Trados Studio 2014
0
(759)
Nathmartin
Feb 2, 2017
 Descarga de software Across, problemas para abrir programa
0
(408)
Dahiana Rotela
Jan 30, 2017
 Glosario genérico de español - portugués
2
(728)
Fabio M. Caldas
Jan 27, 2017
 Traducción de libro en CAT.
3
(1,159)
 Traducción de formularios fiscales de US
3
(735)
Rorrro
Dec 28, 2016
 Mejor blog de traducción y recursos
0
(864)
Fabio Descalzi
Dec 27, 2016
 Procedimiento monitorio europeo
0
(816)
AGV
Dec 21, 2016
 Diccionario en OmegaT
0
(638)
 Recomendación sobre cobro de cheques extranjeros    ( 1... 2)
16
(18,408)
Daniel Vega
Dec 1, 2016
 Tarifas de subtitulado (inglés>español, español>español)
2
(4,750)
LibertarianGuy
Dec 1, 2016
 Cómo quitar las etiquetas del texto a traducir
3
(1,175)
Jeimy Henríquez C
Nov 26, 2016
 Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional en línea
0
(606)
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
 Estadisticas de traductores e interpretes en Mexico
3
(1,210)
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
 Abrir y trabajar con una MT - Trados Studio 2014
5
(2,458)
 Opciones nuevas en membresía y la mayor campaña de ProZ.com hasta el momento: "Camino abierto"
Jared Tabor
SITE STAFF
0
(516)
Jared Tabor
SITE STAFF
Nov 8, 2016
 Tarifa transcripción de audio a word
10
(23,410)
jmarchante
Nov 2, 2016
 Inscripciones: Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional 100 % en línea
2
(1,284)
Raúl FERNANDEZ
Oct 25, 2016
 Dudas sobre presupuesto de traducción de libro EN > ES
6
(1,015)
Sheila Wilson
Oct 14, 2016
 Control de cambios en Studio 2009
2
(621)
Elise Tiberghien
Oct 7, 2016
 Día del Traductor y del Intérprete: TRADUIC 2016 en la Ciudad de México
0
(624)
Raúl FERNANDEZ
Sep 18, 2016
 Curso de corrección de textos en español
0
(575)
 Tag Editor: corrector ortográfico desactivado
4
(1,963)
Macarena Troscé
Aug 24, 2016
 La neología, una rama de la terminología... ¿nicho de mercado?
0
(581)
Fabio Descalzi
Aug 21, 2016
 Off-topic: Off topic: movilidad boliviana
2
(3,972)
Riens Middelhof
Aug 13, 2016
 Traduzco un proyecto o, mejor, primero proyecto lo que traduzco
0
(647)
Fabio Descalzi
Aug 12, 2016
 (32): Error en clean up
8
(5,432)
Eloisa Anchezar
Aug 8, 2016
 Pedido 40 000 palabras
10
(956)
Sandrine Zérouali
Jul 29, 2016
 Página o palabra: cómo cobrar la traducción de un libro
4
(1,384)
neilmac
Jul 27, 2016
 Curso de Swordfish en línea
0
(584)
 Recuento web
4
(830)
Angie Garbarino
Jul 7, 2016
 Blogs bilingües
0
(731)
Fabio Descalzi
Jul 3, 2016
 Trados 2014 - Paquete de retorno extensión .wsxz
1
(822)
 Palabras Repetidas
12
(7,854)
Luis Alvarez
Jun 27, 2016
 Problema con SDL Trados 2009: no se puede guardar el archivo traducido
0
(526)
isa_g
Jun 24, 2016
 Una jornada en la vida de un traductor sudamericano
0
(715)
Fabio Descalzi
Jun 21, 2016
 Traducción como Carrera
7
(917)
 Traducción sitio web
7
(935)
Beatriz Rodriguez
May 27, 2016
 ¿Cuánto cobro un MSDS?
1
(610)
neilmac
May 26, 2016
 Doble espacio después del punto seguido    ( 1... 2)
16
(19,058)
Camila Carrillo
May 24, 2016
 Declaración Renta siendo asalariado y autónomo
4
(940)
jorvaor
May 18, 2016
 Subtitulado inglés a español, ¿Cómo empiezo?
0
(681)
Eduardo Lamancusa
May 17, 2016
 Cotización coding
1
(597)
neilmac
May 16, 2016
 Sad news for the Spanish ProZ community    ( 1, 2... 3)
38
(6,249)
Thayenga
May 15, 2016
 Consulta: Empezar a traducir de manera independiente
3
(829)
Helena Chavarria
May 13, 2016
 ¿Hay alternativa a Dragon Naturally Speaking?
4
(5,909)
neilmac
May 4, 2016
 Solicitud de colaboración - encuesta sobre el mercado de la interpretación bilateral en Andalucía
2
(483)
Sheila Wilson
May 3, 2016
 Traducción al español en el entorno WordPress por medio de Transposh
1
(724)
neilmac
Apr 29, 2016
 Membresía de cortesía de TM-Town para miembros de ProZ.com
2
(931)
Enrique Cavalitto
Apr 25, 2016
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search