https://wiki.proz.com/forum/24
 
Subscribe to Spanish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Cuidado, estafa ...    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14)
195
(117,160)
 Bibliografía y fuentes para traducción jurídica alemán-español
0
(90)
 SDL Trados Studio 2015 copia texto de origen en segmento de destino
7
(1,438)
mareug
Nov 6
 El paquete es más antiguo que el archivo del proyecto
1
(127)
 Nombres de personas o lugares "comunes"
5
(343)
 Translating cosmetic INCI terms into Spanish// Traducción términos cosméticos INCI
0
(162)
 Ayudanos a elegir los finalistas en el concurso de traducción "The Tides of Tech"
0
(83)
Andrea Capuselli
SITE STAFF
Oct 15
 Diccionario o glosario de Educación-Pedagogía EN (USA) > ES (castellano)
7
(3,486)
 Fraude en traducción
1
(278)
 Off-topic: Refranes, dichos y otras yerbas del idioma    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
122
(53,131)
 Formato de números de patentes
2
(204)
 Inclusive-format topic: Powwow de ProZ.com en Bs. As., Argentina: concurso de traducción en tiempo real (Aug30 8PM-11PM GMT)    ( 1... 2)
21
(1,049)
 Tarifas para traducción de libro de divulgación científica (Español a inglés) (Chile)
3
(350)
 Mentorización para estudiantes y egresados de traducción
0
(147)
 Tarifa por palabra y minuto en México
2
(377)
 SDL Trados: ¿confirmar segmento y no enviar a la memoria?
4
(314)
 Ejemplos de traducciones juradas de diplomas/títulos
1
(159)
peixe
Aug 1
 Error al guardar contenido de destino en Trados 2017
0
(167)
 Recomendaciones de diccionarios y glosarios
1
(231)
 Error al generar archivo destino - Se copia el idioma origen en destino
1
(285)
 Interpretar/Traducir en Colombia - ¿es posible vivir dedicados a esto?
3
(372)
 El orden de los adjetivos
2
(440)
 Ayuda con Tesis
2
(323)
 Problema con SDL Trados 2019
1
(411)
 Traducción de un símil en un libro para niños
2
(352)
 OmegaT - Glosarios
1
(1,482)
 Guardar contenido de destino en SDL Trados Studio
3
(2,313)
argia
May 3
 Ayuda con SDL Trados Studio 2017: abrí un paquete de Trados que terminó reemplazando otro paquete
0
(161)
 CONSEJOS PARA PRINCIPIANTE EN PROZ.COM
1
(316)
 ¿Cuánto dinero saca de beneficio una empresa por palabra?    ( 1... 2)
19
(5,135)
 Traducir libros como freelancer
0
(265)
 Curso para intérpretes en Quito
0
(283)
 Modelo 100 en formado editable?
2
(278)
 Consejos sobre traducción literaria
4
(434)
 Agencias de traducción en España    ( 1, 2, 3... 4)
45
(4,200)
 O vs ó
7
(8,626)
 Error al guardar documento de destino SDL Trados 2011
7
(2,963)
 Oportunidades en Traducción Veterinaria
0
(262)
 Unir dos segmentos separados en la memoria
1
(303)
 ¿Por qué Trados no ha detectado las notas-comentario de un PowerPoint?
1
(279)
 Plural vs singular conjugations for reflexive verbs
5
(464)
 Tarifas para locución en alemán
0
(226)
karin mo
Jan 11
 Política de agencias: asignación de encargos al primero que responda
4
(595)
 No puedo limpiar un documento traducido con SDL Trados 2007
4
(450)
 Cómo empezar a ser traductor autónomo.
1
(445)
Teresa Borges
Dec 27, 2018
 Multiterm (trados 2017)
3
(1,116)
Jorge Palacio
Dec 20, 2018
 SDL TRADOS Error inesperado al detectar el tipo de archivo para el archivo ´C:Users...
1
(496)
saracarmona
Dec 17, 2018
 Es viable vivir de las traducciones en un plazo de aproximadamente 3 meses
8
(837)
neilmac
Dec 17, 2018
 Ayuda para mi tesis
1
(654)
 configurar los valores de Control de Calidad (QA Settings) en memoQ
0
(255)
Angel Llacuna
Dec 15, 2018
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »