https://wiki.proz.com/forum/24?action=Refresh&tog_off_topic=-1
 
Subscribe to Spanish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 traductor automático de Microsoft - vuestra experiencia con la edición gratuita
1
(91)
 Cuidado, estafa ...    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14)
200
(119,542)
Italiando
Dec 14
 cómo cambiar el idioma sobre el que se deba pasar el corrector ortográfico de Word 2007
6
(282)
 Tarifas: precio por minuto subtitulado (inglés>español)
0
(82)
 Trados todos los segmentos confirmados
8
(4,951)
 información sobre la traducción de eslóganes
0
(119)
 ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
0
(75)
Julieta Llamazares
SITE STAFF
Nov 20
 Añadir idiomas a "idiomas de origen" Trados 2019
5
(230)
 Bibliografía y fuentes para traducción jurídica alemán-español
0
(108)
 SDL Trados Studio 2015 copia texto de origen en segmento de destino
7
(1,484)
mareug
Nov 6
 El paquete es más antiguo que el archivo del proyecto
1
(139)
 Nombres de personas o lugares "comunes"
5
(352)
 Translating cosmetic INCI terms into Spanish// Traducción términos cosméticos INCI
0
(171)
 Ayudanos a elegir los finalistas en el concurso de traducción "The Tides of Tech"
0
(93)
Andrea Capuselli
SITE STAFF
Oct 15
 Diccionario o glosario de Educación-Pedagogía EN (USA) > ES (castellano)
7
(3,527)
 Fraude en traducción
1
(293)
 Off-topic: Refranes, dichos y otras yerbas del idioma    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
122
(53,877)
 Formato de números de patentes
2
(222)
 Inclusive-format topic: Powwow de ProZ.com en Bs. As., Argentina: concurso de traducción en tiempo real (Aug30 8PM-11PM GMT)    ( 1... 2)
21
(1,069)
 Tarifas para traducción de libro de divulgación científica (Español a inglés) (Chile)
3
(374)
 Mentorización para estudiantes y egresados de traducción
0
(156)
 Tarifa por palabra y minuto en México
2
(389)
 SDL Trados: ¿confirmar segmento y no enviar a la memoria?
4
(339)
 Ejemplos de traducciones juradas de diplomas/títulos
1
(171)
peixe
Aug 1
 Error al guardar contenido de destino en Trados 2017
0
(177)
 Recomendaciones de diccionarios y glosarios
1
(237)
 Error al generar archivo destino - Se copia el idioma origen en destino
1
(296)
 Interpretar/Traducir en Colombia - ¿es posible vivir dedicados a esto?
3
(381)
 El orden de los adjetivos
2
(453)
 Ayuda con Tesis
2
(332)
 Problema con SDL Trados 2019
1
(430)
 Traducción de un símil en un libro para niños
2
(366)
 OmegaT - Glosarios
1
(1,488)
 Guardar contenido de destino en SDL Trados Studio
3
(2,435)
argia
May 3
 Ayuda con SDL Trados Studio 2017: abrí un paquete de Trados que terminó reemplazando otro paquete
0
(164)
 CONSEJOS PARA PRINCIPIANTE EN PROZ.COM
1
(330)
 ¿Cuánto dinero saca de beneficio una empresa por palabra?    ( 1... 2)
19
(5,155)
 Traducir libros como freelancer
0
(276)
 Curso para intérpretes en Quito
0
(291)
 Modelo 100 en formado editable?
2
(286)
 Consejos sobre traducción literaria
4
(440)
 Agencias de traducción en España    ( 1, 2, 3... 4)
45
(4,264)
 O vs ó
7
(8,662)
 Error al guardar documento de destino SDL Trados 2011
7
(3,046)
 Oportunidades en Traducción Veterinaria
0
(270)
 Unir dos segmentos separados en la memoria
1
(314)
 ¿Por qué Trados no ha detectado las notas-comentario de un PowerPoint?
1
(294)
 Plural vs singular conjugations for reflexive verbs
5
(481)
 Tarifas para locución en alemán
0
(234)
karin mo
Jan 11
 Política de agencias: asignación de encargos al primero que responda
4
(609)
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »