Technical forums »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Multiterm imports - frustration!!
3
(1,585)
Gillian Searl
Nov 18, 2003
 trados"update TUs when you change one term
1
(1,340)
Ralf Lemster
Nov 17, 2003
 Cannot keep Spanish characters with Tag Editor
0
(859)
Maji6
Nov 17, 2003
 Trados & Autocorrect
1
(1,368)
Jerzy Czopik
Nov 16, 2003
 Unicode translation in TRADOS
2
(1,906)
Ralf Lemster
Nov 15, 2003
 Fromatverlust bei der Übersetzung einer Excel CSV-Datei mit Trados
10
(1,944)
Tobi
Nov 14, 2003
 Trados TagEditor - problem when translating into Russian
1
(1,127)
Jerzy Czopik
Nov 13, 2003
 Trados: Making certain symbols "untouchable"
1
(1,322)
Ralf Lemster
Nov 13, 2003
 Trados toolbar and icon disappeared from Word
3
(1,773)
Ralf Lemster
Nov 10, 2003
 Trados 6.0 - translating text fields
2
(1,394)
Krzysztof Kłonica
Nov 10, 2003
 Preparing MIF files in Trados Workspace
2
(1,412)
Vesna Zivcic
Nov 9, 2003
 Trados Multiterm with Russian
0
(1,147)
Henry Schroeder
Nov 9, 2003
 Spelling checker i Trados TagEditor (Freelance 6.0)
7
(1,923)
 Wordcount in tag Editor
1
(1,345)
espurna
Nov 7, 2003
 Problem initializing MultiTerm Convert
0
(1,027)
toubabou
Nov 5, 2003
 Good news for Trados Freelance users: no more domain-based networking restriction
3
(1,613)
RobinB
Nov 5, 2003
 Where have my source-language Trados segments gone and how do I get them back??
5
(1,475)
Ralf Lemster
Nov 5, 2003
 Importing TM from Wordfast Mac to Trados 5..
2
(1,282)
Doru Voin
Nov 3, 2003
 TagEditor doesn't identify tags - file mess
4
(1,158)
 Scanner and OCR Selection
9
(2,118)
 TWindow for PowerPoint. Unavailable fonts.
4
(1,384)
 Manuals needed
1
(1,234)
ncfialho (X)
Oct 28, 2003
 MetaTexis and Trados - do they live together
2
(1,093)
Vladimir Dubisskiy
Oct 25, 2003
 Use of glossaries compiled in Word in CAD tools?
4
(1,215)
Iouri Belooussov
Oct 25, 2003
 Trados and PageMaker
5
(1,365)
Wojciech Froelich
Oct 24, 2003
 How to create an SDLX term database from a delimited text?
2
(1,045)
Maria Asis
Oct 24, 2003
 Problem with target language inTrados
6
(1,456)
Céline Graciet
Oct 21, 2003
 Problems when cleaning up files!
5
(1,823)
stephen mewes
Oct 21, 2003
 Off-topic: Installation von TRADOS(Demo-Version)
7
(1,690)
Jerzy Czopik
Oct 21, 2003
 qsc files in TagEditor
3
(1,876)
RWSTranslation
Oct 20, 2003
 missing keys in workbench
6
(1,829)
sylver
Oct 18, 2003
 Help needed in pre--translating files in Trados!
2
(1,479)
 Wordcount in Trados
6
(1,650)
Daniel Meier
Oct 10, 2003
 Trados TagEditor cleanup of Indesign document
1
(1,339)
RWSTranslation
Oct 10, 2003
 Trados Analysis message - Can't support rtf format
6
(1,527)
Eugenia Corbo
Oct 10, 2003
 Excel terms into Trados multiterm
6
(1,823)
Henry Schroeder
Oct 8, 2003
 Tag Editor shuts down
0
(1,075)
Kevin Fulton
Oct 8, 2003
 Frame maker with SDLX
2
(1,415)
 Trados not opening segments
4
(1,592)
Rebecca Holmes
Oct 7, 2003
 S-Tagger: Do I have to cleanup RTF files after converting into MIF (or is it done automatically)?
3
(1,502)
Judy Rojas
Oct 6, 2003
 SDLX and PageMAker
0
(1,084)
METAFRASI (X)
Oct 3, 2003
 Is framemaker the same as pagemaker?
9
(3,531)
Jerzy Czopik
Oct 3, 2003
 How to work with TagEditor
2
(1,359)
Ralf Lemster
Oct 1, 2003
 Trados 6.0 with Indesign
2
(1,434)
Henry Schroeder
Sep 29, 2003
 accuracy, quality, service & Hermann Bruns (Metatexis)
4
(1,780)
Igor Kreknin
Sep 22, 2003
 How can I create a translation memory from previous translations?
4
(1,731)
portilla
Sep 19, 2003
 Importing a .txt into a TM (Trados)
2
(1,127)
Elena Miguel
Sep 19, 2003
 Problems with Trados (getting started)
7
(1,829)
Natalya Zelikova
Sep 19, 2003
 Translating a Framemaker (.fm) file with TRADOS
1
(1,928)
 Word count in Trados
4
(1,580)
Judy Rojas
Sep 12, 2003
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search





Email tracking of forums is available only to registered users


SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search