Past Conference
 
 

Conferencia regional de ProZ.com en Córdoba, Argentina

Globalización y traducción: oportunidades para el éxito


107 colleagues from 6 countries have registered
Organizer:

View bios entered by members for this conference

Conference program




Saturday, 12 September, 2015
 Sala Sábato
08:00:00
08:00 - 08:30

 
 
08:15:00
 
 
08:30:00
08:30 - 08:45
Discurso de bienvenida
Reception/Welcome
El organizador de la conferencia, Juan Manuel Macarlupu Peña, y Lucía Leszinsky, miembro del equpipo de ProZ.com, les darán la bienvenida a la conferencia y detallarán brevemente en qué consistirá el evento.


Speaker:
Juan Manuel Macarlupu Peña

Language: Spanish
 
 
08:45:00
08:45 - 09:30
Lucille Barnes y la interpretación simultánea en Argentina
Prepared Speech
Durante esta presentación, Lucille Barnes presentará brevemente su historia y nos contará sobre su experiencia como intérprete, describiendo qué es la interpretación y haciendo especial hincapié en la profesión de intérprete en Argentina. Además, responderá a la pregunta más importante que tiene todo intérprete o aspirante a intérprete: ¿Qué se necesita para ser un intérprete exit...

Read more →


Speaker:
Lucille Barnes

Language: Spanish
 
 
9:00:00
 
 
9:15:00
 
 
9:30:00
09:30 - 10:30
Problemas frecuentes en traducciones al español según la normativa académica
Prepared Speech
Las normas lingüísticas no son inmutables, pero resulta imprescindible conocer las vigentes en un determinado momento para manejarlas con rigor y flexibilidad. Este principio constituye un imperativo en el caso de quienes trabajan “con” y “sobre” las lenguas. De ahí que normas y descripciones de la Nueva gramática de la lengua española (2009), la Ortografía académica (2010) y el...

Read more →


Speaker:
Silvia Sosa de Montyn

Language: Spanish
 
 
9:45:00
 
 
10:00:00
 
 
10:15:00
 
 
10:30:00
10:30 - 11:00
Coffee break
No Session

 
 
10:45:00
 
 
11:00:00
11:00 - 11:45
Consentimientos informados: Desafíos y consideraciones
Prepared Speech
La traducción de consentimientos informados requiere, en primer lugar, de un conocimiento de algunas áreas específicas del campo de la medicina. Además, es necesario tener en cuenta ciertas cuestiones de estilo que a veces escapan al traductor novel. En esta presentación, se analizará la estructura de los consentimientos informados, se presentarán consideraciones generales que deben tenerse...

Read more →


Speaker:
Dolores Sestopal

Language: Spanish
 
 
11:15:00
 
 
11:30:00
 
 
11:45:00
11:45 - 12:15
El traductor independiente y la gestión de la información
Prepared Speech
El mundo globalizado necesita traductores para que la tecnología alcance nuevos límites. Es esta misma globalización, junto con el avance tecnológico, lo que permitió que los traductores puedan trabajar desde su casa vía internet para clientes de diferentes partes del mundo. El traductor del siglo XXI maneja gran cantidad de información en formato digital, con diferentes finalidades y en fo...

Read more →


Speaker:
Julieta Olivero

Language: Spanish
 
 
12:00:00
 
 
12:15:00
12:15 - 12:45
Posedición: ¿ángel o demonio?
Prepared Speech
La posedición ha comenzado a ganar terreno en la industria de la traducción y como todo nuevo avance que viene de la mano de la tecnología ha despertado posiciones encontradas. En esta presentación, realizaremos un recorrido sobre el concepto de postedición, diferencia entre preedición y postedición, pautas para realizar postediciones, herramientas útiles y proyecciones futuras. La present...

Read more →


Speaker:
Susana Vivas

Language: Spanish
 
 
12:30:00
 
 
12:45:00
12:45 - 14:15
Almuerzo
No Session

 
 
13:00:00
 
 
13:15:00
 
 
13:30:00
 
 
13:45:00
 
 
14:00:00
 
 
14:15:00
14:15 - 14:45
Marketing por correo electrónico para traductores
Prepared Speech
Si bien la gran mayoría de los traductores prefiere avocar su tiempo a las tareas lingüísticas, llevar adelante un negocio exitoso depende en gran medida de nuestra habilidad para ubicar posibles clientes, negociar acuerdos, persuadir a los clientes para que nos elijan, colocar nuestros productos en el mercado, controlar nuestros honorarios y posicionar nuestra marca en general. Consejos, truco...

Read more →


Speaker:
Juan Manuel Macarlupu Peña

Language: Spanish
 
 
14:30:00
 
 
14:45:00
14:45 - 15:15
Aspectos tributarios de la actividad del traductor
Prepared Speech
- Breve descripción de la estructura tributaria - El inicio de la actividad y encuadre jurídico como sujetos pasivos de impuestos. - Prestación y cobro de servicios en el exterior. - Algunos aspectos a tener en cuenta en la relación fisco-contribuyente.


Speaker:
Del Boca - Descalzi

Language: Spanish
 
 
15:00:00
 
 
15:15:00
15:15 - 16:15
La especialización como herramienta para mejorar el flujo de trabajo
Prepared Speech
¿Si recién empiezo, en qué me especializo? ¿Qué respondo si me piden mis áreas de especialidad y no tengo experiencia en nada? ¿Puedo poner muchas áreas de especialidad para agarrar más trabajos? ¿Qué hago si necesito experiencia, pero si elijo una especialidad tendría que rechazar muchos trabajos y no puedo en este momento? ¿Tengo que estudiar otra carrera o hacer cursos para adquiri...

Read more →


Speakers:
Milagros Giacosa de Chapital
Laureana Pavon

Language: Spanish
 
 
15:30:00
 
 
15:45:00
 
 
16:00:00
 
 
16:15:00
16:15 - 17:30
Español para traductores: cuestiones estilísticas actuales
Prepared Speech
La capacitación de los traductores en la corrección de textos basados en tipos genéricos disímiles, como también en la actualización sobre conocimientos sobre el español es de gran importancia para su inserción profesional en las actividades de traducción, revisión y edición, las cuales constituyen espacios privilegiados y definidos en la configuración de la lengua estándar. En este m...

Read more →


Speakers:
Silvia A. Cachagua Ibañez
Tania Loss

Language: Spanish
 
 
16:30:00
 
 
16:45:00
 
 
17:00:00
 
 
17:15:00
 
 
17:30:00
17:30 - 18:00
El traductor en tensión intercultural
Prepared Speech
Los términos arraigados en la cultura de origen o destino se expanden más allá de lo folclórico. El traductor de hoy se enfrenta a problemas que superan los culturemas poncho y locro. Otras culturas demandan en la actualidad la influyente presencia del traductor, entre ellas, la de la narcocultura. ¿Cuál es nuestro rol en las negociaciones epistémicas y terminológicas tan conflictivas de s...

Read more →


Speaker:
Lorena Baudo

Language: Spanish
 
 
17:45:00
 
 
18:00:00
18:00 - 18:30
Discurso de cierre y foto grupal
Prepared Speech
Se dará cierre al evento con información pertinente.



Language: Spanish
 
 
18:15:00
 
 






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search