Freelance Translator Virtual Conference
|Nancy Lynn Bogar (Canada) (Freelance Translator and Interpreter)|
| || Bio: Nancy Lynn Bogar is a freelance translator of cookbooks, gastronomy and agrofood, as well as sociology, politics and current affairs. She is a member of the interpreting team for Canada's leading news channel, covering live events such as press conferences and state visits. She was a member of the interpreting team covering the 2008 federal election campaign in Canada. She has been a member of the ProZ.com Moderator team since 2003 and a member of the ATA since 2003, taking regular continuing education courses with this organization.|
ProZ.com profile: NancyLynn
|Katalin Horvath McClure (United States) (Japanese & Hungarian translator specialized in technology.)|
| || Bio: Katalin is a freelance translator working with Hungarian, English and Japanese languages. In addition to a BS in Computer Science and an MS in Comp. Sci. Education, she earned an MBA in International Management with Finance and Strategy focus from Thunderbird, USA. She has over 25 years hands-on experience with information technology, including software development, training, marketing and consulting on three continents, including 8 years in Japan. She lives in Western NY and this is her 10th year as a freelancer.|
ProZ.com profile: Katalin Horváth McClure
|Renato Beninatto (United States), Agent Provocateur, USA (Agent Provocateur and Coordinator)|
| || Bio: Renato has over 25 years of executive-level experience in the localization industry. He has served on the executive teams for some of the industry’s most prominent companies, and co-founded the first market research company focusing on the language services space (Common Sense Advisory). He focuses on strategies that drive growth on a global scale. He specializes in making companies successful in global markets and in starting businesses that span across borders.|
Renato is a frequent speaker on globalization and localization issues. He has made presentations and keynote speeches at events organized by Unicode, Localization World, GALA (Globalization and Localization Association), LISA (Localization Industry Standards Association), IQPC (International Quality and Productivity Center), NYNMA (New York New Media Association), NYSIIA (New York Software Industry Association), IIR (Institute of International Research), SIIA (Software and Information Industry Association), ALC (Association of Language Companies), Federcentri (Italian Association of Translation Companies), and ELIA (European Language Industry Association).
Renato has often been quoted in articles, newspapers and other publications on subjects pertaining to global business. He is a native Brazilian living in Boston, who speaks five languages and has lived in seven countries around the world. Renato is the author of two books on global business.
Web site: http://www.milengo.com
ProZ.com profile: renatob
|Alison Toon (United States), Hewlett-Packard (Translation and localization manager at HP; lecturer at California State University, Chico)|
| || Bio: Alison Toon is Translation and Localization Manager, Content and Product Data Management, Global Operations, Hewlett-Packard. Alison Toon has worked for Hewlett-Packard since 1991, originally as a usability engineer and technical author with localization responsibilities. After several years in this role, Alison moved on to creating, designing and introducing services such as web-based distribution of documentation and software to HP's support engineers. Alison brings her vast experience in global content management to our program.|
|Smith Yewell (United States), WeLocalize (CEO of WeLocalize)|
| || Bio: Founded the company in 1997. |
Winner of Ernst & Young Entrepreneur of the Year.
Inc. 500/5000 multi-year winner.
Deloitte & Touche's "Technology Fast 500" National Program multi-year winner.
"Firm of the Year" winner awarded by the Tech Council of Maryland.
Awarded US Army Bronze Star in Operation Desert Storm, 1991.
Serves on the advisory boards of the Rosetta Foundation and the OpenTM2 Steering Committee.
Tulane University, BA in English, 1988.
ProZ.com profile: Smith Yewell
|Lorena Baudo (Argentina)|
| || Bio: Lorena Baudo is a Professor of Translation Methods & Techniques, and Terminology and Documentation at the School of Languages, National University of Córdoba, Argentina, from where she graduated as a Certified Translator of English <> Spanish. She is currently leading a research entitled "United Nations: translation memories, terminological guidelines and their intercultural tensions", for which she has been granted a postgraduate scholarship based on her postgraduate Intercultural Studies in Translation and Cultural Semiotics. Lorena has also been working as an active freelance translator for the last 13 years and as a simultaneous, consecutive and liasson interpreter for the last 4 years. Beginning her professional career, Lorena worked as an inhouse Translation Team Leader for several years with a Latin American translation company, focusing on translation and terminology for large-volume projects and training of her team members and freelance translators. Her main areas of interests are related to the role of translators and translation in current topics such as migration, HIV/AIDS, drug & human trafficking, and other political issues, including Malvinas.|
ProZ.com profile: Lorena Baudo
|Balázs Kis (Hungary), Kilgray (MemoQ chief architect)|
| || Bio: Balázs Kis has a degree in IT engineering from the Technical University of Budapest and a PhD in applied linguistics from the University of Pécs. Prior to founding Kilgray, he was a Microsoft systems engineer and trainer (MCSE, MCT) and the most prominent Hungarian IT author with over 20 titles published. He was also the head of research and development at MorphoLogic, and taught translation technology at the ELTE University of Budapest. He’s got massive experience in collaborative translation and project management - besides writing his own titles, he coordinated the translation of over fifty Microsoft Press books at the publishing house SZAK.|
Web site: http://www.kilgray.com/kilgray/products/memoq
ProZ.com profile: Balázs Kis
|Suzanne Deliscar (Canada), Treasure Translations|
| || Bio: Ms. Deliscar was called to the Ontario Bar in 2004. As principal of Suzanne E. Deliscar, Lawyer-Linguist, she focuses on matters involving both legal and language issues. Her practice was created through the combination of her language skills in French and Spanish and the practice of law in a variety of areas, including civil litigation, wills & estates, corporate/commercial, and family law.|
Ms. Deliscar has extensive experience in the translation of a variety of legal documents. She has extensive experience in the translation of official documents, and has reviewed, analyzed and abstracted over 500 Spanish language contracts for a large multinational corporation. Ms. Deliscar is also experienced in providing document review in French.
Suzanne Deliscar is also the developer and presenter of over 13 popular translator training webinar programs in the areas of legal translation, official document translation, and marketing for translators and interpreters. She is also the founder of the Lawyer-Linguists Forum, an online community of lawyer-linguists which fosters discussion and exchange in an effort to improve awareness and growth of the profession.
Ms. Deliscar has been heavily involved in the community through her mission work in Haiti, as well as holding various positions locally, regionally, nationally and internationally within her church community. Ms. Deliscar has also hosted numerous “Ask the Lawyer” Days in banks and for community organizations.
Ms. Deliscar is a former member of the following organizations:
Ontario Bar Association
Ontario Trial Lawyers Association
Rotary Club of Bramalea
The Mentoring Partnership
Ms. Deliscar is a current member of the following organizations:
The Law Society of Upper Canada
American Translators Association
International Association of Professional Translators and Interpreters
Proz.com Certified Pro Network – Spanish>English
official document translation
foreign language contract abstraction
foreign language document review
legal services in Spanish and French (including Civil Litigation, Wills and Estates, and Family Law)
- B.A. Latin American Studies and History, Minor in Science, Technology and Public Policy,
McMaster University, 2000
- Advanced Spanish, Semester Abroad, Universidad de Chile, 1999
- LL.B. University of Windsor, 2003
- Ontario Bar, 2004
ProZ.com profile: Suzanne Deliscar
|Tess Whitty (United States), Swedish Translation Services|
| || Bio: Tess Whitty has nine years of experience as a freelance translator from English into Swedish with her company Swedish Translation Services. She specializes in software localization, marketing and business communications. She has a M.A. in Business Communications and PR from Belgium and a M.Sc. in Economics from Finland. |
Before working as a translator she worked for a Telecommunications company in Sweden as a Product Marketing Manager. She is the language chair for the new English-Swedish certification program and a member of American Translators Association and was recently appointed president of the Utah Translators and Interpreters Association and she has previously served as the president for the Swedish School in Salt Lake City for five years.
She runs a successful freelance translation business, and works with both agencies and direct clients. She has also presented at both the ATA Annual Conference and the ProZ Virtual Conference. Her presentations cover marketing and business skills for freelance translators.
Before working as a translator she worked for a Telecommunications company in Sweden as a Product Marketing Manager.
She is the language chair for the upcoming ATA English-Swedish certification program and is a member of American Translators Association, several local translation chapters and The Swedish Association of Professional Translators. She has previously served as the president for the Swedish School in Salt Lake City for five years. This school was funded by the Swedish government and provided complementary Swedish education to children with Swedish parents. During this time she also taught Swedish to teenagers and adults.
She runs a very successful freelance translation business, and works with both agencies and direct clients. Her background in marketing has given her valuable knowledge and experience in marketing her own business, and she is now ready to share this knowledge with other freelancers.
ProZ.com profile: Tess Whitty
|Irina Jesionowski (United States)|
| || Bio: Jinny Bromberg and Irina Jesionowski are experienced Russian court and conference interpreters and co-authors of Interpreter Education Online. They have been awarded Court Interpreter Certificates by the U.S. Consortium of State Courts. Their qualifications have been confirmed by the U.S. Department of State.|
ProZ.com profile: Irina Jes
|Jinny Bromberg (United States)|
| || Bio: Jinny Bromberg and Irina Jesionowski are experienced Russian court and conference interpreters and co-authors of Interpreter Education Online. They have been awarded Court Interpreter Certificates by the U.S. Consortium of State Courts. Their qualifications have been confirmed by the U.S. Department of State. |
Jinny Bromberg is a founder of Bromberg & Associates, L.L.C., a language service provider based in Michigan, U.S. The agency offers translation, localization, and interpretation services in more than 150 languages worldwide. Irina Jesionowski has been working with Bromberg & Associates as an Interpreter Trainer and Performance Evaluator since 2005.
ProZ.com profile: linguacity.com
|Fahd Hassanein (Egypt)|
| || Bio: Fahd Hassanein is Business Development and QA Manager at Arabic Localizer, an Egyptian company specialized in providing Arabic language services. During his professional career, Fahd came across various stages of the translation process. Before embarking on the freelance translation career, he worked as a website content editor for an Arabic/English portal and work was primarily based on translating content in both language directions. He also worked in translation service sales at a reputable translation company, a stage at which he worked alongside the project management team which helped build his awareness of the translation process from offering translation services to the client and until delivering the final translation product. In addition to this, a long experience in different cultures as a result of traveling to different places helped Fahd note the various cultural factors affecting the translation itself which is an important part of the translator’s job.|
ProZ.com profile: Fahd Hassanein
|Omar Postigo-Martell (United States), Well Translated, LLC|
| || Bio: is an English < > Spanish award-winning linguist and regarded as a local pioneer in the area of philanthropy. He is the founder of Well Translated LLC and creator of the first crowdsourcing effort in Colorado. He has more than 12 years of experience and has worked in the USA, Dominican Republic, Israel, and Spain. He has collaborated with business start ups, state agencies and national nonprofits—where his roles have included work as volunteer, Chief Operating Officer and Board Treasurer. He holds a BA in Psychology from Hope College and a MS in Environmental Management & Policy from Universidad Carlos III. In his past life, he rode by bicycle “El Camino de Santiago” from coast to coast in Spain, was nearly shot by the Israeli Army for playing on top of the Western Wall, and failed to become an ESL teacher for members of the Shining Path in Perú.|
Omar is a language expert with more than 12 years of experience working in many areas of the translation and interpretation industry. He has worked as a cultural mediator, translator, court interpreter, in-house and remote medical interpreter, translation project manager, and language instructor. He has helped thousands of individuals with their language and marketing efforts.
Omar is the founder of Well Translated LLC and a member of the American Translators Association. As a Language Service Provider, his mission is “to deliver quality language services through linguistic proficiency, cultural competence and exceptional technical support in order to craft your message, increase your profits and meet your communication needs.”
Well Translated LLC has worked with a wide range of customers from small non-profits to state agencies and has also worked for some of the largest translation companies in the industry including, Language Line Services and Lionbridge.
Omar was a finalist for the 2008 Longmont Chamber Rookie Business of the Year, was the recipient of the 2009 Multicultural CAP Award in the Business Category, and was recently inducted into the Forty Under 40 class of 2010. He has also been featured as a success story in the newsletter of the Colorado Small Business Development Center Network and was chosen as one of six success stories to be featured in a video celebrating the Boulder SBDC’s 15th Anniversary.
ProZ.com profile: Well Translated
|Jeff Allen (France) (Professional translator, engineer, translation tools expert, real user of many MT systems)|
| || Bio: Jeff Allen has 2 decades of experience in many areas across the entire business life cycle (marketing, pre-sales, sales, account management, project/program management, product management, development, custom development, QA testing, TEP production, release management, deployment, customer support, customer maintenance bug fixing, professional services & consulting,, partner/customer training, ISO9001 Quality Management, Executive Management, Advisory boards) at several language services /software companies (Translations.com/TransPerfect/AlchemySoftware, SYSTRAN, Softissimo, MIT2, ELDA, Language Technologies Institute) and other (non-translation) software and engineering companies (Caterpillar, Mycom Intl, SAP, Business Objects, Cartesis). He has been a member of the MultiLingual magazine advisory board and the LINGUIST-List industry advisory board over the past decade.|
He is known for his work in controlled language writing for translation, Machine Translation dictionary building and post-editing, translation memory, website and software localization, translation workflow management systems, terminology management, speech technologies, and now has recent publications covering areas including ISO9001 certification, cross-team/project engineering tool integration, and cross-cultural team building and conflict management.
Web site: http://www.allenkeys2languages.org
ProZ.com profile: Jeff Allen
|Tom Connolly (Ireland), itac enterprises|
| || Bio: Tom Connolly has spent 29 years managing technical projects and organisations in order to meet aggressive goals and streamline operations. Tom was Apple’s European Localisation Manager for 5 years. Since 2000 he has run a Project Management Consultancy and Training business, itac enterprises, specialising in Project Management, Business Development and Product Development in the ICT, eLearning and Life Sciences sectors. |
He has an MBA from the National University of Ireland Cork, and a B. Eng. (Industrial) from the National University of Ireland Galway.
ProZ.com profile: Tom Connolly
|Johanna Angulo (Chile), Jangulo|
| || Bio: Johanna is an entrepreneur in the translation and localization business.|
She holds a B.A. in Applied Linguistic, a Postgraduate Degree in Business Administration and now she is working on her master thesis about Leadership in the Localization Industry. She is also a Certified Localisation Professional by The Institute of Localisation Professionals (TILP).
With ten years in translation and localization industry -performing translating, editing, QA and project management duties- Johanna has also experience as Translation Professor, Content Developer and Copywriter.
She was Linguistic Coordinator in Lionbridge, where she was responsible for the quality assurance of Fortune-500 companies' localizations projects. She also helped in vendor management duties such as recruiting and training.
Nowadays, she works as Operations Manager for Jangulo.com, a translation and localization company which works with leading MLVs and companies from around the world. Jangulo.com offers a wide-range of services, from TEP and localization to creative writing and content development.
Johanna is an independent researcher and her main research topic is the Quality of Translation and Localization services. She shares her insights with GILT community in conferences and workshops. Her presentations include topics such as Translation Quality, Project Management and Localization.
Currently, Johanna is also working on the development of e-learning courses for the translation community:
1. Business Skills: http://www.proz.com/translator-training/course/3734-business-skills-for-translators.
2. Marketing Techniques: http://www.proz.com/translator-training/course/3736-marketing-techniques-for-translators.
3. Project Management: http://www.proz.com/translator-training/course/3724-translation-project-management.
ProZ.com profile: J_Angulo
|Peter Linton (United Kingdom)|
| || Bio: After a lifetime in other careers (journalism, IT), I became a translator 5 years ago, also doing a postgraduate translation course on the side. I now translate from Swedish or German to English.|
Because of my background in IT, I have a particular interest in electronic tools for translation, particularly speech recognition. I will be talking about five different types of tool, their pros and cons, in order to give you some ideas for what you might find useful.
Peter volunteers to moderate the ProZ.com Swedish>English community.
ProZ.com profile: Peter Linton