Past Conference
 
 

Segunda Conferência Brasileira de Tradutores do ProZ.com



Organizer:

View bios entered by members for this conference

Conference program

O que é preciso para traduzir para um cliente de primeira linha?/What does it take to translate for a world-class client?

Date and time: 13:30-14:30, Saturday, 31 July, 2010
NOTE: This session has already been held

Room: ANFITEATRO

Description:
International organizations rank among the best clients a translator can wish for. Based on his experience both as a staff translator at an international financial institution and as a freelancer, the speaker will discuss some of the requirements for working for such organizations and the necessary skills for attracting and keeping their business. The focus will be on translations into Portuguese, but most points can also be extended to other target languages. (In Portuguese)
________________________________________________

Os organismos internacionais figuram entre os melhores clientes que um tradutor pode almejar. Com base na sua experiência como tradutor do quadro efetivo de uma instituição financeira internacional e como freelancer, o palestrante discutirá algumas das exigências para trabalhar para esses organismos e as qualidades necessárias para atraí-los e fazer com que voltem sempre. O enfoque recairá sobre traduções para o português, mas a maioria dos pontos pode ser estendida a outras línguas-alvo. (Palestra em português)
Language: Portuguese


Speaker:
Joao Vicente de Paulo Junior (Brazil)

Bio: João Vicente de Paulo Júnior é tradutor na área financeira e conta com 13 anos de experiência. É formado em tradução pela Universidade de Brasília, onde também lecionou tradução e inglês por dois anos. Nos últimos oito anos foi tradutor do quadro efetivo do Fundo Monetário Internacional (FMI) em Washington. Atualmente vive no Brasil e trabalha como tradutor freelancer e consultor linguístico.
______________________________________

João Vicente de Paulo Júnior is a Brazilian Portuguese financial translator with 13 years’ experience. He holds a BA in translation from the University of Brasilia, where he was also a translation and English instructor for two years. For the past eight years he was a staff translator at the International Monetary Fund headquarters in Washington, DC. He currently lives in Brazil and works as a freelance translator and language consultant.


ProZ.com member: João Vicente de Paulo


Session Participants


You must register for this conference to participate in sessions

9 people have registered for this session
Registered for conference Christina Paiva Registered for conference Patrícia Queiroz Registered for conference Jorge Rodrigues
Registered for conference Marcia Polizeli Registered for conference Carlos Angelo Registered for conference LUÍS HENRIQUE KUBOTA
Registered for conference William Cassemiro Registered for conference Claudia Kazue Registered for conference Mariana Moreira





Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search