Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...


Member since Feb '05

Working languages:
English to Portuguese
Spanish to English
Portuguese to English
Spanish to Portuguese
English to Spanish

Beta Cummins
Spreading the Word in Three Languages

United States
Local time: 13:42 EDT (GMT-4)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback

A Brazilian Valentine
- John Updike

Lady, when you pass me on the street
the air changes color, and I want
to bite your brown shoulder.
The thought of you puts stars
into the phosphorescent sea
and warms the cold meal of my life.
Come, be the harbor to my ship
the nest to my sharp-beaked bird.

Uma Namorada Brasileira
- John Updike

Moça, quando você passa por mim na rua
o ar muda de cor, e eu quero
morder seu ombro moreno.
Pensar em você põe estrelas
no mar fosforescente
e aquece a refeição fria da minha vida.
Vem, seja o porto para minha embarcação
o ninho para meu pássaro de bico afiado.


The Poetry Of Shant Norashkharian
From 1988 To 2010

POEMAS 1996

Nos hemos quedado demasiado

En calles vacías de ciudades fantasmas

En las sombras de árboles muertos

Al lado de fuentes secas…

Nos hemos quedado demasiado

En todos los templos hechos por el hombre

Buscando a la eternidad

En sus altares opulentos…



Nos hemos quedado demasiado

En bares oscuros con pianos

Donde solamente la rocola canta

Por un puñado de centavos…



Hemos batido con nuestras alas

Al aire que no pudimos respirar

Pero caímos con picos rotos

Cubriendo nuestras frías sombras…



Hemos hasta mismo dejado a nuestros cráneos

Viajados el más allá de nuestros sentidos

Para seguir la pista de nuestras almas

Que recordaban a nuestros viejos hogares…



Quizás a una vieja fotografía

Una olla dejada atrás

El vestido de novia de nuestra abuela

¿Estaban todavía en aquellas ruinas…?



¿Estaba sobre aquel horno de piedra

Donde nuestros padres habían una vez cocinado

Su sopa de repollo a la que ansiamos

Y aún así jamás hemos probado…?



En los cardos y altas malas hierbas

Seguimos caminando como eremitas

Aún cuando tuvimos sirvientes

Y manejamos automóviles con ruedas relucientes…


Y mientras vivimos en mansiones

No teníamos un lugar al que llamar de hogar

Nuestras sábanas de terciopelo eran como mortajas

Y nuestras camas suaves como aceras…


Y cuando lloramos con bebidas fuertes

Nos dormimos tranquilamente

Pero no había nadie alrededor

Para llevarnos a nuestras camas…


Oh vacío, vacío,

¿Quién podrá luchar contra tí, gran emperatriz?

El más poderoso de los ángeles

Se cae delante de tu nimiedad…



Nos hemos quedado demasiado

Como submarinos sin timones

Que fueron atrapados en pantanos poco profundos

Pudriéndose como cadáveres medio muertos…


Nos tornamos presas tan fáciles

Que los predadores nos ignoraron

Solamente para los cachorros éramos juego

Como bagre en lodo poco profundo…


Hemos estado acá por siglos

En la encrucijada de imperios

Aún así no hay rastro de nosotros

Nadie ha oído de nuestro pasado…


Hemos sido todos refugiados

De una orilla a otra

Lamiendo las palmas de todos aquellos

Que pagarían nuestros sueldos del día…


Hemos cruzado todos los océanos

Y aprendido lenguajes extraños

Y vendemos nuestra dignidad

Para vivir en Roma como Romanos…


Esperamos con las manos estendidas

Por un apretón de manos con desconocidos

Todavía recibimos las mismas miradas

Como papeles en estacionamientos…


Ganamos el sueldo de nuestros pecados

Poniéndonos de rodillas

Cerca de basureros en callejones

Como putas de países del tercer mundo…


No nos queda nada de nosotros

No tenemos por qué luchar

En el destello de nuestra edad

No tenemos por qué morir…


Somos vestigios de reinados

Destrozados por hordas asaltantes

¿A quién le importa ahora si nuestra gloria

Protege a la patria que una vez tuvimos?


Somos como cheques vencidos

Cobrados en bancos que cerraron sus puertas

Somos inmigrantes no deseados

Sin visas ó pasaportes…


Esta es la tierra de Ramsés

Esta es la tierra de Isis

Esto es donde los millones trabajan duro

Para construir sepulcros para sus señores…


Esta es la tierra de esplendor

Donde solamente los objetos gobiernan

Sin todos sus objetos

¿Dónde estaría entonces su esplendor?


Acá están todos los monumentos

De Tebas, Luxor y Karnak

Y detrás de ellos cabezas desprendidas

Qué habían inclinado ante ellos...


Los habían adorado con sobrecogimiento

Con sus mentones pegados a sus pechos

Con lágrimas resecas en sus ductos

Ellos ya no conocían más a su dolor…


Sus gargantas en donde sus llantos se ahogaron

Una vez envolveron lujosas corbatas

Aún así sus cerebros bien pagados ahora se pudren

Como tarjetas de circuito obsoletas…

¿Quién se acuerda de ellos hoy

Consejeros Delegados y Presidentes del Consejo

Quienes sentados detrás de escritorios de mármol

Dijeron mentiras como niñitos de escuela…?


Desde sus edificios de acero y vidrio

Dieron órdenes para construir bombas

Para tirar químicos tóxicos

En jardines traseros de niños…


¿Qué resta de la escalera

Que usaron para subir al cielo

Y sus almas las cuáles de buen grado

Ofrecieron a sus ídolos?


¿Donde están sus féretros sobre ruedas

En los cuales vivieron día y noche

Y los lustraron cada fin de semana

Para lucirlos en las autopistas…?


Sus costosos trajes con chalecos

Están ahora colgados en tiendas de segunda mano

Y sus vidas podrían ser escritas

En solamente una página y media…


Y todo lo que resta de ellos

Son sus estúpidas tontas risas

Las cuáles están congeladas en sus mejíllas

Como orina en frías alcantarillas…


Nos hemos quedado demasiado

Nos hemos tornado así como ellos

Abandonamos a nuestras mentes y almas

Por su estilo de vida robotico…


Así como ellos creemos que deseamos

Todo lo que deseamos es comprar

Todo lo que deseamos lo podemos comprar

Pero Eso es todo lo que deseamos…


Esta tierra embasurada de estátuas

De invasores que sancionaron leyes

Para imprimir sus cabezas en dólares

Que hicieron sobre las espaldas de sus esclavos…

En esta tierra muerta de cacto

En esta tierra llamada paraíso

Solamente lagartos y escorpiones

Se multiplican en refugios oscuros…

Nuestros espinazos se han adaptado

A nuestro ambiente desértico

Se han tornado flexibles

No a trepar pero a arrastrarse…

Nos hemos tornado así como ellos

Cuando rugimos sonamos como ratas

Nuestras risas son rápidas y superficiales

Nuestra pasión un balón barato…


¿Necesitamos a un mesías?

¿Para qué, para quién, para ir adonde?

¿Quién nos podrá salvar de la muerte

Si nos murimos antes de vivir…?


Ontario, California, EU
1996
*Traducido por Beta Guedes Cummins