Member since Aug '07

Working languages:
English to Slovenian
Slovenian to English
Slovenian (monolingual)
English (monolingual)

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Eva Straus
Friendly, resourceful & reliable

Ljubljana, Ljubljana, Slovenia
Local time: 23:18 CEST (GMT+2)

Native in: Slovenian Native in Slovenian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
What Eva Straus is working on
info
Mar 8, 2023 (posted via ProZ.com):  code of conduct ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0


My Professional Guidelines (as of April 2009)


(Adapted from Professional Practices for Language Service Providers provided by ProZ.)

I, a professional translator, shall:



• Present my credentials, capabilities and experience honestly;

• Accept only assignments that I have the knowledge, resources and time to do well;

• Disclose any biases that may have relevance as soon as I become aware of them;

• Agree, before work starts, on what, how and when is to be delivered;

• Agree, before work starts, on payment amount, timing and currency (I normally expect the client to bear all payment costs);

• Treat all information provided by the clients as confidential unless already publicly available (If you, for example, tell me it's raining in Bergen or Seattle again I might not keep this to myself. If you tell me your company is trying out a new quality management system I'll keep my mouth shut unless you ask me to spread the word.), and take the necessary steps to protect that confidentiality;

• Do my best to answer inquiries related to services, fees and available equipment as soon as possible (It usually takes me less than two hours and seldom more than a day to answer an e-mail. If you don't hear from me, please pick up the phone and call/text me.);

• Take any and all steps necessary to ensure consistent delivery of work of a high professional standard;

• Accept responsibility for the quality of work I deliver (Should you for any reason feel less than completely satisfied with what you received from me, I expect you to tell me what you believe was wrong and give me a chance to correct it.);

• Do everything possible to meet agreed-upon terms, even when unforeseen problems are encountered;

• Notify the client as soon as possible and suggest contingency measures if unexpected circumstances turn up that might affect delivery;

• Not contact end clients or subcontractors directly, without express permission;

• Do my very best to resolve disputes directly among parties involved;

• Keep improving my professional skills;

• Continually improve my contingency and security measures (UPS, security and computer protection software, backup hardware, data backup system, emergency internet access etc.);

• Not unjustly criticize other professionals or their work; and
• Not engage in conduct or communication unbecoming of a professional.

Furthermore, I, a professional interpreter, shall:


• Ask for clarification and give it, if and when appropriate, making clear when I am speaking and not interpreting (well of course – but apparently this needs to be said);

• Not interject my own feelings and beliefs, and provide opinions and advice only if this is expressly requested by the client;

• Interact with others only to the extent required to interpret; and

• Not accept assignments in which payment is contingent on the outcome of a case, meeting, or proceedings.


I reserve the right to change the above guidelines without prior notice.




More translators and interpreters: English to Slovenian - Slovenian to English   More language pairs