Working languages:
English to Mongolian
Russian to Mongolian
Mongolian (monolingual)

Batjavkhaa Batsaikhan
Keep the Quality. Beat the Deadline.

Ulaanbaatar, Ulaanbaatar, Mongolia
Local time: 20:07 +08 (GMT+8)

Native in: Mongolian 
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews

 Your feedback


Sample Translations

English to Mongolian: Seismic Survey Contract
Detailed Field: Legal-Contracts

Source text - English

Should COMPANY delay to pay any invoices undisputed within fifteen (15) days, CONTRACTOR shall be entitled to charge the COMPANY interest at the rate of published LIBOR US Dollar six-month rate  plus 5% (five percent) from the sixteenth (16th) day upon receipt of such invoices of COMPANY to the date of actual payment. Also, CONTRACTOR shall have the right to suspend the work and COMPANY shall pay Standby rate as compensation for such suspension and further CONTRACTOR shall have the right to set up lien on the seismic data acquired or processed until the COMPANY fulfill the payment in due. Further, CONTRACTOR shall also have the full right to take legal action including but not limited to enforce the Bank Guarantee to get the invoice paid should COMPANY fail to the pay any approved invoice over 30 days upon receipt of such invoices.

In the event COMPANY disputes an amount invoiced, COMPANY shall notify CONTRACTOR thereof within five (5) days of the receipt of such invoice specifying the reason therefore. COMPANY shall withhold payment of the disputed amount only. Both parties shall use all reasonable endeavors to expeditiously settle such dispute. Within fifteen (15) days of the settlement of such dispute, COMPANY shall pay CONTRACTOR the amount agreed, which amount shall bear interest from the due date of the correctly submitted invoice for the agreed amount.

 

Translation - Mongolian

Компани ямар нэг маргаангүй нэхэмжлэхийн төлбөрийг арван таван (15) өдрийн дотор төлөөгүй тохиолдолд гүйцэтгэгч нь тухайн нэхэмжлэхийг компани хүлээн авсан өдрөөс хойш арван зургаа (16) дахь өдрөөс эхлэн төлбөр төлөх өдрийг хүртэлх хугацаанд Лондонгийн банк хоорондын захын ам.долларын зургаан сарын хүүн (LIBOR) дээр5 хувь (таван хувь)-ийг нэмсэнтэй тэнцэх хэмжээний хүүг компанид ногдуулна. Түүнчлэн компанийг төлбөл зохих төлбөрийг төлөх хүртэл гүйцэтгэгч ажлаа түр зогсоох эрхтэй бөгөөд компани тийнхүү түр зогсоосны нөхөн төлбөр болгож сул зогсолтын төлбөр төлнө. Үүнээс гадна гүйцэтгэгч чичирхийллийн судалгааны боловсруулсан өгөгдлийг төлбөр төлөх хүртэл барьцаалах эрхтэй. Цаашилбал компани батлагдсан нэхэмжлэхийн төлбөрийг нэхэмжлэх хүлээн авснаас хойш 30 хоногийн дотор төлөөгүй тохиолдолд гүйцэтгэгчийн зүгээс нэхэмжлэхийн төлбөрийг банкны баталгаагаар төлүүлэх хууль ёсны арга хэмжээ авах бүрэн эрхтэй ба ийм арга хэмжээ нь энд зааснаар хязгаарлагдахгүй байж болно.

Компани нэхэмжилсэн дүнг маргаантай гэж үзвэл тухайн нэхэмжлэхийг хүлээн авснаас хойш таван (5) өдрийн дотор шалтгааныг заасан мэдэгдэл өгнө. Компани зөвхөн маргаантай төлбөрийг хойшлуулна. Талууд ийм төрлийн маргааныг түргэн шуурхай шийдвэрлэхийн тулд боломжтой бүх арга хэмжээ авна. Маргаан шийдвэрлэснээс хойш арван таван (15) өдрийн дотор компани тохиролцсон дүнг гүйцэтгэгчид төлөх бөгөөд тохиролцсон дүнг нэхэмжилсэн нэхэмжлэхийг зохих ёсоор үйлдэж, түүнд заасан төлбөр төлөх өдрөөс эхлэн хүү тооцно.

English to Mongolian: Mining Report
Detailed Field: Mining & Geology

Source text - English

The coal measures belong to the Late Cretaceous Barunbayan formation. This formation consists of the Lower Barunbayan member (K1dz1), and the Upper Barunbayan member (K2dz2). (K1dz1) represents initial basin filling with interchanging high and low energy environments. This formed a series of interbeded fine and coarse grained sediments with the basal unit being a conglomerate. There were uneconomic minor coal peats, interbedded with the sediments. The thickness of (K1dz1) is approximately 572m. (K2dz2) represents the major coal accumulation history of the basin. Thick coal seams interbedded with very fine, mainly carbonaceous sediments with occasional fine sandstones, make up the sediments of this member. The thickness of (K2dz2) is approximately 625m. Refer to Figure 9-2 for a detailed description of the regional lithological profile.

Translation - Mongolian

Нүүрсний давхаргууд дээд цэрдийн Баруунбаянгийн давхаргадаст хамаарна. Энэ давхаргадас нь доод Баруунбаянгийн дэд свит (K1dz1), дээд Баруунбаянгийн дэд свит (K2dz2)-ээс тогтоно. (K1dz1) нь их болон бага энергийн түвшинтэй тогтоц ээлжилсэн сав газрын анхны дүүрэлтийг харуулдаг. Энэ нь суурийн хөрзөн (конгломерат) бүхий салаавчлан тогтсон нарийн, бүдүүн ширхэгтэй хурдсууд үүсгэжээ. Хурдсуудтай салаавчилж тогтсон, эдийн засгийн үр ашиг муутай жижиг жижиг залуу хүрэн нүүрс илэрсэн. (K1dz1) дэд свитийн зузаан ойролцоогоор 572 метр байв. (K2dz2) нь сав газрын нүүрсний хуримтлал үүссэн үндсэн түүхийг харуулдаг. Маш нарийн ширхэгтэй, гол төлөв карбонатлаг хурдас, ховор тохиолдолд нарийн ширхэгтэй элсэн чулуутай салаавчлан тогтсон нүүрсний зузаан давхаргууд нь дээрх дэд свитийн хурдсыг бүрдүүлдэг ажээ. (K2dz2) дэд свитийн зузаан нь ойролцоогоор 625 метр. Зураг 9-2-т мужийн литологийн босоо огтлолыг нарийвчилж харуулав.

English to Mongolian: Safety Manual
Detailed Field: Technical & Engineering

Source text - English
Baldor Grinders

Be sure the system is properly grounded before applying power. Do not apply power before you ensure that grounds are connected. Electrical shock can cause serious or fatal injury. Follow the National Electrical Code (NEC) and local codes for the safe installation of this equipment.

Always use safety glasses with side shields (or full face shield) when operating grinder. Do not use ordinary eyeglasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.

Check damaged parts. Before further use of the grinder, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to assure that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced.

Translation - Mongolian
“Балдор” фирмийн өнгөлөгч

Системийг цахилгаан тэжээлд залгахын өмнө зөв газардуулсан эсэхийг шалгана. Газардуулгыг холбосон эсэхийг шалгаагүй тохиолдолд цахилгаан тэжээлд залгаж болохгүй. Цахилгаан гүйдэлд цохиулсан нөхцөлд ноцтой болон амь насанд аюултай бэртэл гэмтэл учруулж болзошгүй. Төхөөрөмжийг аюулгүй суурилуулахад цахилгаан тоног төхөөрөмжийн угсралтын үндэсний дүрэм (NEC), тухайн улсын дүрэм журмыг мөрдөж ажиллана.

Өнгөлөгчийг ажиллуулах үед хажуугийн хаалттай хамгаалалтын нүдний шил (эсвэл бүтэн нүүрний хаалт) байнга зүүх шаардлагатай. Ердийн нүдний шил зүүж болохгүй. Үүнээс гадна огтлох, зүсэх ажиллагааны үед тоос үүсэхээр бол нүүрний буюу тоосноос хамгаалах баг өмсөж ажиллана.

Гэмтэлтэй эд анги байгаа эсэхийг шалгана. Төхөөрөмжийг цаашид ажиллуулахын өмнө эвдэрч гэмтсэн хаалт, эд анги байгаа эсэхийг сайтар шалгаж, тэдгээрийг зориулалтын дагуу хэвийн ажиллах боломжтой эсэхийг нягтлах шаардлагатай. Хөдөлгөөнт эд ангийн тохируулга, холболт, эд ангийн эвдрэл гэмтэл, угсралт, түүнчлэн төхөөрөмжийн ажиллагаанд нөлөөлж болзошгүй нөхцөл байдал үүссэн эсэхийг шалгана. Хаалт, бусад эд анги эвдэрч гэмтсэн бол зохих ёсоор засварлах буюу солино.

Russian to Mongolian: Political Science Textbook
Detailed Field: Politics & Social Sciences

Source text - Russian

В. Парето ввел в научный оборот термин "элита". В "Трактате по общей социологии" он определил ее как группу лиц, обладающих высшими показателями в своей области деятельности. Выдвижению людей в элиту способствует наличие у них специфических психологических качеств, например инстинкта комбинаций, умения предвидеть и выражать скрытые влечения масс. По мнению Парето, в обществе, наряду с элитой, всегда существует "контрэлита" (потенциальная элита) - лица, которые по своим психологическим качествам могли бы войти в элиту, но не вошли в нее в силу своего социального положения. Самый нижний слой общества составляет неэлита - те, кто не располагает ни субъективными, ни объективными возможностями войти в элиту. Сама элита не является неизменной, а находится в непрерывной трансформации. Когда контрэлита достигает определенных показателей в своем развитии, она занимает место правящей элиты, а бывшая правящая элита, потеряв свои лучшие качества, переходит в неэлиту. Известен тезис В. Парето, что история - "это кладбище аристократий". Подобный круговорот элит исследователь описал как "закон циркуляции элит". Смена элит позволяет сохранить социальное равновесие, так как обеспечивает приход к власти элит, обладающих качествами, востребованными общественной ситуацией. Обновление может осуществляться в двух формах: поступательной (выборы и кооптация в свои ряды представителей контрэлиты) и обвальной. Последний вариант - это революции и перевороты.

Translation - Mongolian

В.Парето “элит” хэмээх нэр томьёог шинжлэх ухааны хэрэглээнд нэвтрүүлжээ. Тэрбээр “Ерөнхий социологийн шастир” хэмээх бүтээлдээ элитийг тодорхойлохдоо өөрсдийн үйл ажиллагааны хүрээнд хамгийн дээд шинж чанаруудыг шингээсэн хүмүүс гэжээ. Сэтгэлзүйн тодорхой чанарууд, тухайлбал төрөлхийн арга мэх, олон нийтийн далд хүслийг урьдчилан харж илэрхийлэх чадвар зэргийг эзэмшсэн хүмүүс элитийн хүрээнд ороход хялбар байна. Паретогийн үзлээр нийгэмд элитээс гадна сэтгэлзүйн чанаруудын хувьд элитийн хүрээнд орж болох хэдий ч нийгмийн байдлаасаа шалтгаалж түүнд ороогүй хүмүүс болох “контрэлитүүд” (элит болох боломжтой) байдаг ажээ. Элитийн хүрээнд орох объектив, субъектив баялгийн аль нь ч байхгүй элит бус хүмүүс нийгмийн хамгийн доод давхаргыг бүрдүүлнэ. Элит нь өөрөө зогсонги биш бөгөөд тасралтгүй хувьсаж өөрчлөгддөг байна. Контрэлитүүд өөрсдийн хөгжлийн тодорхой үзүүлэлтүүдийг хангасан тохиолдолд эрх баригч элитүүдийн байрыг эзэлдэг бол эрх барьж байсан элитүүд өөрсдийн шилдэг чанаруудыг гээж элит бус болж хувирна. “Түүх бол язгууртны оршуулгын газар” хэмээх В.Паретогийн алдартай үг байдаг. Судлаач элитүүдийн энэхүү мөчлөгийг “элитүүдийн эргэлтийн хууль” хэмээн тодорхойлжээ. Элитүүд солигдсоноор нийгмийн тэнцвэрт байдал хадгалагдах боломжтой болдог. Учир нь нийгмийн нөхцөл байдалд шаардлагатай чанаруудыг шингээсэн элитүүдийг засгийн эрхэнд гарч ирэх явдлыг хангадаг ажээ. Дэвших (сонгуулиар болон өөрийн эгнээнд контрэлитүүдийн төлөөлөгчдийг нэмж авах замаар) болон нурааж унагах гэсэн хоёр хэлбэрээр сэлбэлт хийгдэж болно. Сүүлийнх нь хувилбар бол хувьсгал, эргэлт хийх явдал юм.

Russian to Mongolian: Product Description
Detailed Field: Nutrition

Source text - Russian

Получаемое из ядра кедрового ореха масло в концентрированном виде содержит витамины A, B1, B2, B3 (PP), B6, D, E, F. К примеру, по содержанию витамина Е (токоферол), недостаток которого приводит к нарушениям обмена веществ и атеросклерозу, кедровое масло превосходит оливковое в 5 раз. А, витамин F - незаменимые жирные кислоты, в т. ч. линолевая и леноленовая, которые не синтезируются в организме человека, в кедровом масле содержится в 3 раза больше, чем в препаратах на основе рыбьего жира. Кедровое масло, являясь естественным природным продуктом, в отличии от многих лекарственных и витаминных препаратов, не имеет противопоказаний и не вызывает аллергических и иных побочных реакций.

Translation - Mongolian

Хушны самрын идээнээс гаргаж авсан тос нь өтгөрүүлсэн хэлбэртэй байх үедээ A, B1, B2, B3 (PP), B6, D, E, F аминдэм агуулдаг. Хушны самрын тос нь Е аминдэм (токоферол)-ийн агууламжаараа чидун жимсний тосноос 5 дахин их байдаг. Е аминдэм дутагдсан үед бодисын солилцоо алдагдахаас гадна атеросклероз буюу судасны хатууралд хүргэдэг. Хүний бие организмд нийлэгждэггүй линолын болон линолейны хүчил зэрэг юугаар ч орлуулшгүй тосны хүчил болох F аминдэм нь хушны самрын тосонд загасны тосон суурьтай эм бэлдмэлээс 3 дахин ихээр агуулагддаг. Хушны самрын тос нь бусад олон төрлийн эмийн болон аминдэмийн бэлдмэлийг бодвол байгалийн цэвэр бүтээгдэхүүн тул ямар нэг эсрэг заалтгүй бөгөөд харшлын болон бусад гаж нөлөө үзүүлдэггүй.

Russian to Mongolian: Purchase Contract
Detailed Field: Legal-Contracts

Source text - Russian

В случаях, когда Продавец не осуществляет страхования в соответствии с Договором, Покупатель вправе застраховать товар и потребовать от Продавца возмещения расходов на страхование либо отказаться от исполнения договора.

Если Продавец отказывается передать Покупателю проданный товар, Покупатель вправе отказаться от исполнения данного договора.

Если Продавец не передает или отказывается передать Покупателю относящиеся к товару принадлежности или документы, которые он должен передать в соответствии с законом, иными правовыми актами или настоящим Договором, Покупатель вправе назначить ему разумный срок для их передачи.

В случае, когда принадлежности или документы, относящиеся к товару, не переданы Продавцом в указанный срок, Покупатель вправе отказаться от товара и потребовать возврата перечисленных Продавцу в уплату за товар сумм.

Translation - Mongolian

Хэрэв худалдагч барааг гэрээний дагуу даатгуулаагүй тохиолдолд худалдан авагч нь барааг даатгуулж, даатгалын зардлыг худалдагчаас нэхэмжлэн авах эсвэл гэрээг хэрэгжүүлэхээс татгалзах эрхтэй.

Худалдагч нь худалдсан бараагаа худалдан авагчид шилжүүлэхээс татгалзсан тохиолдолд худалдан авагч нь энэхүү гэрээг хэрэгжүүлэхээс татгалзах эрхтэй.

Хэрэв худалдагч хууль болон бусад эрх зүйн акт эсвэл энэхүү гэрээгээр шилжүүлэх ёстой барааны дагалдах хэрэгсэл болон баримт бичгийг худалдан авагчид шилжүүлээгүй буюу шилжүүлэхээс татгалзсан тохиолдолд худалдан авагч нь тэдгээрийг шилжүүлэхэд боломжтой хугацааг худалдагч талд өгнө.

Хэрэв худалдагч нь барааны дагалдах хэрэгсэл болон баримт бичгийг заасан хугацаанд шилжүүлээгүй тохиолдолд худалдан авагч нь барааг хүлээн авахаас татгалзаж, худалдагчид төлсөн барааны төлбөрийг буцаан авах эрхтэй.





More translators and interpreters: English to Mongolian - Russian to Mongolian   More language pairs