Working languages:
English to Bulgarian
French to Bulgarian
Bulgarian to English

phenworld
Expertise in IT, Marketing and Business

Bulgaria
Local time: 05:04 EEST (GMT+3)

Native in: Bulgarian Native in Bulgarian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comICQ IM Yahoo IMAIM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review

Sample translations

French to English: Subcontractor Agreement
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French
Article : Propriété intellectuelle
13.1 - Droits de propriété antérieurs au contrat
13.1.1 - Chaque partie reste propriétaire ou titulaire des droits de propriété intellectuelle de toute nature (brevets, marques, propriété littéraire et artistique, etc.), des savoir-faire et des connaissances qu'elle possède au moment de la signature du contrat ou sur lesquels elle détient une licence d'exploitation, l'ensemble étant ci-après désigné par "connaissances antérieures". A ce titre, elle reste libre de les exploiter, dans la limite des droits dont elle disposait, et sauf à préserver les droits de l'autre partie tels qu'ils sont stipulés ci-après aux 13.1.4, 13.1.5 et 13.2.
13.1.2 - Le Titulaire s'engage à n'utiliser pour l'exécution du contrat que des connaissances antérieures :
a) appartenant au domaine public et qui sont donc librement exploitables par la sociéte X et reproductibles sans limitation par quiconque ou,
b) dont le Titulaire a la pleine propriété ou la libre exploitation, avec droit de les transférer à un tiers, et sous réserve d'avoir fait connaître à la signature du contrat l'existence de ces droits à la sociéte X ou,
c) dont la sociéte X a la propriété ou la libre exploitation.
13.1.3 - Si, en cours de contrat, le Titulaire entend faire usage de connaissances antérieures citées au point b du 13.1.2, il avertit préalablement par écrit la sociéte X qui dispose de 21 jours après notification pour lui donner son accord, le silence valant refus. En cas d'accord de la sociéte X, celui-ci bénéficie de plein droit et sans frais additionnel d'une licence d'exploitation dans les conditions précisées au 13.1.4 ci-après. En cas de refus par la sociéte X et si le Titulaire persiste dans sa demande, le contrat peut être résilié.
Translation - English
Article: Intellectual property
13.1 Ownership rights prior to this contract
13.1.1 Each of the parties remains the owner or the holder of copyright of any kind (patents, trademarks, literary and artistic copyright, etc.), as well as of the know-how and knowledge in its possession at the time of signing this contract, or for which it holds a license for use, this being mentioned hereinafter as "prior knowledge". In that capacity, the party remains free to use that knowledge within the limits of the rights it did own, and in respect of the rights of the other party, as these are stipulated in points 13.1.4, 13.1.5 and 13.2 below.
13.1.2 – For the fulfillment of this contract, the Contracting party commits to use only:
a) prior knowledge in the public domain which company X can use freely and which may be reproduced without restriction or
b) prior knowledge for which the Contracting party holds full ownership or a license for use as well as the right to transfer it to a third party, and subject to having informed company X of the existence of such rights, by the time of the signing of the contract or
c) prior knowledge for which company X holds the full ownership or a license for use.
13.1.3 If, during the contract, the Contracting party intends to use prior knowledge, mentioned in point b) of 13.1.2, he has to inform company X in writing, within a period of 21 days after having been notified, in which period to give its consent, the silence of the latter being worth a refusal. In case of a consent from company X, the latter is to obtain by right, and without any additional fees, a license for use, as stated in 13.1.4 and the following. In case of a refusal by company X, and if the Contracting party insists on their demand, it would be possible to terminate the contract.
Bulgarian to English: Cancer Pain Relief Drug Clinical Study Brochure
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - Bulgarian
База за провеждане на клиничното проучване
Настоящото проучване е клинично изпитание, от изследователски тип. Лекарят - клиничният изследовател ще Ви обясни какво е клинично изпитание. Клиничните проучвания включват само хора, които са решили да вземат участие.
Вие сте получили тази информация и са Ви попитали дали искате да вземете участие в настоящото проучване, тъй като имате пробив на болката, свързана с раковото Ви заболяване. Почти всички пациенти с рак изпитват болка, изискващи лечение с медикаменти. Ако тази болка продължава 12 часа или повече всеки ден, тя се нарича постоянна болка, и лекарите предписват продължително – действащ медикамент, който може да действа до 12 часа или повече. За съжаление, повечето пациенти, получаващи продължително – действащ медикамент, изпитват също така внезапни пристъпи на болка, които „пробиват” постоянната болка. Това се нарича „пробив на болката”.
Този пробив на болката настъпва много бързо и в повечето случаи без предупредителни симптоми. Нелекувани, такива пробивни болки при раково болни могат да понижат качеството на живот на пациента. Медикаментите, необходими за лечение на пробив на болката са наречени „кратко-действащи”, “допълнителни” или “спасителни” медикаменти. Обикновено медикаментите използвани за лечение на пробив на болката включват таблетки, капсули или разтвори с незабавно освобождаване на морфин и таблетки за смучене с фентанил. Идеалният медикамент за лечение на пробивната болка трябва да има бързо действие за облекчение на болката, да има продължителност на действие, колкото обикновено траят епизодите на пробивна болка, и да няма нежелани странични ефекти.
Translation - English
Clinical Trial Setting
The present study is a clinical research trial. The clinical researcher will explain you in detail what a clinical research trial is. Clinical studies are being conducted only with participants who have given their prior explicit consent.
This brochure has been given to you and you have been asked to participate in this study because you are suffering breakthrough pain due to the type of cancer you have. Most cancer patients suffer pain necessitating drug intake. If the pain persists for 12 or more hours per day, it is called "chronic pain", and doctors normally prescribe sustained release medication which acts for 12 or more hours. Unfortunately, most patients subject to sustained release medication treatment also undergo spontaneous pain episodes which "break through" the chronic pain. This is what is called "breakthrough pain".
The breakthrough pain normally occurs very fast and, in most cases, without any warning symptoms. If not treated, such breakthrough pains in cancer patients may degrade their quality of life. Drugs used in treatment of breakthrough pain are usually called "immediate release" medication, "concomitant" or "rescuing" drugs. Medication used in treatment of cancer typically includes pills, capsules or immediate morphine release solutions, or fentanyl sucking tablets. The perfect drug for the treatment of breakthrough pain should provide immediate pain relief, its curative action has to concur with the duration of the breakthrough pain episodes, and it should not have any undesired side effects.
English to Bulgarian: MLIS Passport System
Detailed field: Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Source text - English
Holographic MLIS Features
Media – Holographic MLIS Key Benefits
-The only data page protection solution that offers holographic and a wide range of printed security features.
-Multi-level security – Integrated features available at all three of the commonly recognised levels of printed security very high quality holographic features.
-Each Film is uniquely numbered allowing a complete audit trail to be maintained during the issuing process.
-Each film is deliberately made slightly smaller than the MRP page to make counterfeiting or fraudulent alteration even more difficult.
-Maximum protection against counterfeiting, the most secure thin film available anywhere.
–Both holography and sophisticated printing skills and equipment would be required if an attempt was to be made to counterfeit the document
–Compatible with laser perforation technology
Translation - Bulgarian
Характеристики на холограмните многослойни лазерни изображения (MLIS)
Носители – основни преимущества на холограмните многослойни лазерни изображения:
-единственото решение за защита на отпечатани документи, съчетаващо холографната технология с голямо разнообразие от възможности за гарантиране на тяхната автентичност;
-система за сигурност на няколко нива – интегрирани решения, съответстващи на трите всеобщо признати нива на защита на отпечатани документи, както и възможност за изработване на холограмни изображения с най-високо качество;
-всеки филм е обозначен с уникален номер, което дава възможност за пълно проследяване и контрол по време на изготвянето на документите.
-Всеки филм умишлено се изработва малко по-малък от размера на страницата на машинно четивните паспорти (MRP) с цел допълнително да затрудни опитите за тяхното подправяне и фалшифициране;
-максимална защита срещу фалшифициране, най-надеждният съществуващ тънък филм;
-за да бъде извършен опит за фалшифициране на съответния документ, ще е необходимо използването на холография, както и голяма вещина в отпечатването, и изключително сложно печатарско оборудване;
-съвместими са с технологията за лазерна перфорация.
English to Bulgarian: Quitclaim Deed
Detailed field: Real Estate
Source text - English
Quitclaim Deed

GRANTOR Mr. X, an unmarried person, of the City of ......, Bulgaria, in consideration of $10 and other good and valuable consideration, in hand paid, CONVEYS AND QUITCLAIMS to Mrs.X, address..............., all interest in the following described real estate in the County of X, State of .....:
PARCEL 1:
UNIT NUMBER....... IN ...... W. ..... CONDOMINIUM, AS DELINEATED ON PLAT OF SURVEY OF THE FOLLOWING DESCRIBED REAL ESTATE:
THAT PART OF LOTS .....TO ..... AND PART OF LOTS ..... TO ...... , INCLUSIVE, LYING BELOW A HORIZONTAL PLANE OF ....... FEET ABOVE ... (name of city) CITY DATUM IN ... (name of city)’S .... (name of resort) ESTATES, BEING A SUBDIVISION OF THE NORTH HALF OF THE NORTHWEST QUARTER OF SECTION ......, TOWNSHIP .....NORTH, RANGE ... EAST OF THE THIRD PRINCIPAL MERIDIAN, IN ..... COUNTY, ......, WHICH PLAT IS ATTACHED AS EXHIBIT “A” TO THE DECLARATION OF CONDOMINIUM RECORDED date......, AS DOCUMENT NUMBER ............., AS AMENDED FROM TIME TO TIME, TOGETHER WITH ITS UNDIVIDED PERCENTAGE INTEREST OF THE COMMON ELEMENTS APPURTENANT TO THE UNIT AS SET FORTH IN SAID DECLARATION.
PARCEL 2:
THE EXCLUSIVE RIGHT TO THE USE OF LIMITED COMMON ELEMENTS KNOWN AS STORAGE SPACE ....... AND PARKING ........ AS DELINEATED ON THE SURVEY ATTACHED TO THE DECLARATION AFORESAID RECORDED AS DOCUMENT NO. ........, IN ........ COUNTY, ILLINOIS.
Translation - Bulgarian
Нотариален акт за прехвърляне на право на собственост

Преотстъпващият собственост Г-н Х, неженен, живущ в град ......., България, срещу компенсация от 10 щатски долара и допълнително договорено възнаграждение, платими на ръка, прехвърля и преотстъпва на г-жа Х, живуща на ............., всички свои участия в долуописаното недвижимо имущество в County of .........(окръг ........), щата .....:

Парцел 1:
Апартамент номер ..... в жилищна кооперация ........ W. ......., както е очертан на земемерната снимка на следния описан недвижим имот:
Частта от парцели от ........ до ......., а също и част от парцели от 35 до 41 включително, намиращи се под хоризонтална плоскост от ...... фута над град ....., при база за измерване на височината, намираща се в жилищен комплекс ..... в град..., който е част от северната половина на северозападната четвъртина на район от 1 кв. миля (section) No ........., северен район от 6 кв. мили (township) No ......., редица No ......... източно от третия главен меридиан в окръг ......., щата Илинойс, чиято земемерна снимка е прикачена като приложение "А" към Декларацията за учредяване на жилищна кооперация (Declaration of Condominium), вписана на дата ....... година като документ No ..........., който междувременно е подлежащ на допълнения, заедно с неразделения му пропорционален дял от идеалните части, принадлежащи към апартамента, както са посочени в упоменатата декларация.

Парцел 2:
Изключителното право за ползване на идеални части, известни като хранилище ........... и паркинг ..........., както е очертано на земемерната снимка, прикачена към преждеспоменатата декларация, вписана като документ No ........... в ........... Окръг .........., Илинойс.