Member since Oct '07

Working languages:
French to German
English to German

Dorothee Rault (Witt)
Finance and first class Marketing text

Landujan, Bretagne, France
Local time: 23:12 CEST (GMT+2)

Native in: German (Variants: Austrian, Germany, Swiss) 
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
29 positive reviews
(2 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback

Sample translations

French to German: A la Bourse/an der Börse
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - French
Les places asiatiques se redressent

Les marchés asiatiques se reprenaient nettement, lundi 3 novembre. La Bourse de Hongkong gagnait 5,93 % à la mi-séance et celle de Singapour, 5,66 %. A Kuala Lumpur, les actions progressaient de 6,35 % et à Taïwan de 4,55 %. Sur le marché des changes, la roupie indonésienne s’inscrivait en hausse de 12 % face au dollar, dopée par une intervention concertée des banques centrales de Singapour, du Japon et d'Indonésie. «Cette opération est destinée à corriger une dépréciation excessive de la roupie» a expliqué le ministre japonais des finances. « La participation de Singapour reflète notre confiance dans la politique macro-économique du gouvernement indonésien », a, de son côté, relevé le ministre des Finances de Singapour. Cette action intervient après l’annonce, vendredi 31 octobre, d’un plan international d’aide financière en faveur de l’Indonésie, d’un montant total de 33 milliards de dollars, composé de deux enveloppes. La première, de 18 milliards de dollars, comprend 10 milliards de dollars du Fonds monétaire international (FMI),4,5 milliards de la Banque mondiale et 3,5 milliards de la Banque asiatique de développement. La deuxième enveloppe, de 15 milliards de dollars, représente les engagements de gouvernements : 3 milliards de dollars des Etats-Unis, 5 milliards du Japon, un montant identique de Singapour, auxquels s’ajoutent 1 milliard de la Malaisie et 1 milliard de l’Australie.

En contrepartie, Djakarta a annoncé, samedi 1er novembre, la fermeture de seize banques de petite et moyenne tailles, dont certaines proches du pouvoir. Le gouvernement s’est aussi engagé à démanteler un premier monopole qui contrôle les importations de blé, d’ail et de soja. Une mesure identique sera prise pour le commerce du ciment. Le rebond des places asiatiques, s’il se confirme, devrait contribuer à ramener le calme sur les marchés occidentaux.
Translation - German
Erholung an den asiatischen Börsenplätzen

Die asiatischen Märkte konnten am Montag, den 3. November einen deutlichen Aufwärtstrend verzeichnen. Die Börse in Hongkong legte bis zum Ende der 1. Sitzungshälfte um 5,93 %, die Börse in Singapur um 5,66 % zu. In Kuala Lumpur stiegen die Aktienwerte um 6,35 %, in Taiwan um 4,55 %. Auf dem Devisenmarkt wurde die indonesische Rupiah im Verhältnis zum Dollar um 12 % höher notiert; sie war durch gemeinsam abgestimmte Stützungskäufe der Zentralbanken in Singapur, Japan und Indonesien gestärkt worden. „Diese Maßnahme soll dem übermäßigen Werteschwund der Rupiah entgegenwirken“, erklärte der japanische Finanzminister.
„Die Beteiligung Singapurs ist ein Zeichen unseres Vertrauens in die makroökonomische Politik der indonesischen Regierung“, ließ seinerseits der Finanzminister von Singapur verlautbaren. Dem Eingriff ging die Nachricht von Freitag, dem 31. Oktober voraus, dass zugunsten der indonesischen Wirtschaft ein internationaler Finanzhilfsplan eingerichtet werden soll, der sich auf eine Gesamthöhe von 33 Milliarden Dollar beläuft und sich aus zwei Teilbeträgen zusammensetzt. Der erste Posten in Höhe von 18 Milliarden Dollar enthält 10 Milliarden Dollar aus dem Internationalen Währungsfonds (IWF), 4,5 Milliarden Dollar, die von der Weltbank bereitgestellt werden, und 3,5 Milliarden Dollar von der asiatischen Bank für Entwicklung. Der zweite Posten von 15 Milliarden Dollar steht für Engagements, die von Regierungen eingegangen wurden: 3 Milliarden Dollar aus den USA, 5 Milliarden aus Japan, ein entsprechender Betrag aus Singapur, ergänzend dazu jeweils 1 Milliarde aus Malaysia und Australien.

Als Gegenzug gab Djakarta am Samstag, den 1. November die Schließung von sechzehn kleineren und mittelgroßen Bankinstituten bekannt, von denen einige der Regierung nahe stehen. Die Regierung hat sich des Weiteren dazu verpflichtet, ein erstes Monopol, das die Importe von Weizen, Knoblauch und Soja überwacht, aufzulösen. Eine entsprechende Maßnahme soll auch für das Handelsgeschäft mit Zement in die Wege geleitet werden. Wenn sich die Trendwende der asiatischen Börsenplätze bestätigen sollte, dürfte sie dazu beitragen, dass wieder Ruhe auf den westlichen Märkten einkehrt.
French to German: La raréfaction de l'eau/Die Wasserverknappung
General field: Bus/Financial
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - French
L’eau est devenue un actif rare, menacé par la surexploitation. L’eau disponible à la consommation ne représente qu’1% de l’eau sur terre, principalement sous forme de nappes phréatiques, pas toujours accessibles. Déjà, au Moyen Orient, au Maghreb, en Inde et en Chine, plus de 75% de l’eau douce disponible est utilisée.



Le rythme d’épuisement s’accélère, sous les effets conjugués de la pression démographique, l’épuisement des nappes phréatiques, la pollution et le recours croissant à l’hydroélectricité et à l’irrigation. Le réchauffement climatique accentuera la saisonnalité (accroissement des pluies d’hiver et diminution des pluies d’été) et les disparités climatiques géographiques.


Les preuves de cet épuisement ne se limitent plus à quelques exemples symboliques tels que la disparition de la mer d’Aral ou de la mer Morte, en effet, la région de Pékin a par exemple perdu 95% de ses lacs en vingt ans.
Translation - German
Wasser ist zu einer knappen, von Übernutzung bedrohten Ressource geworden. Nur 1 % des weltweiten Wasservorkommens, das überwiegend in Form von teilweise nicht zugänglichen Grundwasserreserven zur Verfügung steht, kann als Trinkwasser genutzt werden. Aktuell werden im Nahen Osten, in den Maghreb-Staaten, in Indien und in China bereits mehr als 75 % der verfügbaren Süßwasserreserven zur Wasserversorgung eingesetzt.
Der Bevölkerungsdruck, der absinkende Grundwasserspiegel, die Umweltverschmutzung und die vermehrte Nutzung von Wasserkraft und Bewässerungssystemen treiben die fortschreitende Wasserverknappung beschleunigt voran. Der Kontrast zwischen den Jahreszeiten (mehr Regen im Winter und weniger Niederschläge im Sommer) und die geografisch bedingten klimatischen Unterschiede werden durch die Klimaerwärmung weiter verschärft.
 
Einen Nachweis für die Verknappung liefern heute nicht nur vereinzelte symbolische Beispiele, wie das Austrocknen des Aralsees und des Toten Meers. In der Region um Peking beispielsweise sind innerhalb von nur 20 Jahren 95 % der Seen ausgetrocknet.





More translators and interpreters: French to German - English to German   More language pairs