Working languages:
Russian to English
English to French
English to German

Brave New Worlds Language Solutions
We will help you see the world anew!

Brunswick, Georgia, United States
Local time: 02:25 EDT (GMT-4)

Native in: Russian Native in Russian, English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
28 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Translator likelihood
of working again (LWA)

Past 5 years
(1 entries)
5
Last 12 months
(0 entries)
0
Total: 17 entries

Sample translations

Russian to English: Economy, business
Source text - Russian
Оценка экономической эффективности проекта

В качестве основных критериев оценки коммерческой эффективности проекта приняты:
• чистый денежный поток;
• дисконтированный срок окупаемости проекта;
• чистая приведённая стоимость (NPV)
• внутренняя норма рентабельности (IRR).
Рассмотрение эффективности проекта осуществляется одновременно с учётом значений всех указанных критериев. При расчётах эффективности ставка дисконта принималась на уровне 11%. Проект считается экономически эффективным при положительном значении величины чистого денежного потока и чистой приведённой стоимости проекта (NPV), при приемлемых сроках окупаемости (до 5 лет) и внутренней норме рентабельности, превышающей ставку по альтернативым вложениям (11%).
Приведённые расчёты доказывают, что проект удовлетворяет всем критериям эффективности.
Translation - English
Evaluation of the project economic efficiency
The main criteria of the project economic efficiency evaluation are:
• net funds flow,
• discounted pay-back period of the project,
• net present value (NPV),
• internal rate of return (IRR).
The evaluation of the project efficiency is made in accordance with all the criteria at the discount rate of 11%.
A project is considered economically efficient at the positive value of net funds flow (actual currency balance) and net present value, at satisfactory pay-back periods (up to 5 years) and internal rate of return that exceeds the alternative investments rate (11%).
The calculations prove that the project complies with all the efficiency criteria.
English to Russian: Contracts
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
At any one time, we have 20-25 signed agreements in various stages and are actively pursuing double that amount. The leads are distributed and funneled to those groups who maintain the deepest industry knowledge and product experience for that particular company.

We also believe that although we have historically been domestic both in our deals and distribution, that the need exists to have a much broader and wider source of deals and participants among them. This year we have done deals for Chinese and Indian companies for the first time, opened offices in Canada to seek more deals internationally, and recently had more and more foreign individuals and funds participating as investors in our deals, all welcomed participants and good signs of things to come.

Translation - Russian
На данный момент мы располагаем 20-25 подписанными соглашениями на разных этапах развития. Мы также проводим активную деятельность с целью увеличения количества соглашений в два раза.
Преимущество отдаётся группам, обладающим наиболее глубоким знанием индустрии и наиболее длительным опытом работы с данным продуктом определённой компании.

Несмотря на то, что исторически мы фокусировались не только на заключении контрактов внутри страны, но и на внутреннем распространении, мы считаем необходимым раширить круг источников соглашений и их участников.
В этом году мы впервые заключили соглашения с китайскими и индийскими компаниями, а также открыли офисы в Канаде с целью увеличения объёма международных соглашений. За последнее время количество иностранных лиц и фондов, выступающих в роли инвесторов при работе с нашими соглашениями, заметно увеличилось. Мы приветствовали возможность совместной работы со всеми участниками, так как эта возможность является хорошим показателем будущего развития.
Russian to English: Contracts
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Russian
Органы управления представительством



5.1. Высшим органом управления представительства является Глава представительства.

5.2. Глава представительства назначается на должность компанией и в своей деятельности подчинен и подотчетен последней.

5.3. Глава представительства действует как полномочный представитель компании на основании Генеральной доверенности, которая выдается компанией. Возможность передоверия определяется Генеральной доверенностью.

5.4. Глава представительства:

- осуществляет оперативное управление текущей деятельностью представительства;

- распоряжается имуществом и денежными средствами, закрепленными за представительством;

- действует от имени компании и представительства, представляет их во всех государственных и общественных организациях, предприятиях и учреждениях;

- издаст приказы и дает указания, обязательные для всего персонала представительства;

- разрабатывает и утверждает штатное расписание представительства;

- принимает и увольняет сотрудников представительства;

- налагает на сотрудников представительства дисциплинарные взыскания;

- назначает своих заместителей и бухгалтера представительства;

- совершает различные хозяйственные и финансовые операции, подписывает договоры, трудовые контракты, платежные документы, - открывает (закрывает) по своему усмотрению расчетные и другие счета в банках;

Translation - English
Representative office administrative bodies

5.1. The superior administrative body of the representative office is the Head of the representative office.

5.2. The Head of the representative office is appointed by the company and is subordinate and accountable to the latter.

5.3. As defined by the General letter of attorney issued by the company, the Head of the representative office acts as plenipotentiary of the company. The possibility of the transfer of power of attorney is determined by the General letter of attorney.

5.4. The Head of the representative office:
- manages day-to-day operations of the representative office;

- disposes of the Property and commands the funds assigned to the representative office;

- acts on behalf of the company and the representative office, represents them in all state and social organizations, businesses and establishments;

- issues orders and gives instructions, that all staff members of the representative office shall be subordinate to;

- works out and approves the staff schedule of the representative office;

- recruits and terminates staff members of the representative office;

- disciplines staff members of the representative office;

- appoints Deputy Heads of the representative office and the accountant of the representative office;

- performs various service and financial operations, signs agreements, work contracts, payroll documents, opens and closes (at his/her discretion) settlement accounts and other kinds of bank accounts.
English to Russian: Tourism
Source text - English
Tucked away in a corner of one of Palma’s busiest thoroughfares lies a railway station, almost hidden from view.
The station belongs to a railway company called Ferrocarill de Soller – literally, the iron road of Soller – and from here, up to one million passengers a year take the train from Palma to Soller, a place often described as Mallorca’s loveliest town, which is situated on the other side of the island.
Almost all of these passengers are tourists – a trip on the railway is one of the most popular excursions on the island.
The railway company was founded in 1905. This was also the year that the predecessor of the modern Mallorcan Tourist Board was founded in recognition of the growing importance of tourism to Mallorca’s economy.
Looking at the much photographed train, with its varnished teak carriages and gleaming brass fittings, you could be forgiven for thinking that the railway was built specifically for the tourist industry.
Tourists and train enthusiasts alike watch with great interest as the locomotive is uncoupled and the train prepared for its return journey to Soller: everything seems to be done the old-fashioned way and a trip on this railway really is a journey back in time.
In fact, the railway was built by the people of Soller as a last ditch attempt to avoid economic decline and possible ruin. Tourism was the last thing on their minds.
Soller is situated on the North West coast of the island of Mallorca.
The town itself lies in a valley, almost completely surrounded by the Tramantuna mountain range which includes Puig Major - at 1450 metres, it’s Mallorca’s highest mountain.
The valley leads to the sea and five kilometers away is the town’s own port – Puerto de Soller.
For centuries, this geographical location contributed to the town’s prosperity – the valley itself is one of the most fertile places on the island and the mountains provide great shelter for the grapes, olives and citrus fruit for which the town became famous.
The man given the honour of completing the tunnel was Antonio Maura, the Mallorcan-born former prime minister of Spain who had been a great supporter of the railway. But three days before the official ceremony, he was attacked by an anarchist in Barcelona and so it fell to his wife, using dynamite, to detonate the final blast.
When the train emerges from the tunnel, it is at 210 metres above sea level and the town of Soller is just three kilometers away, as the crow flies. But the station at Soller is only 40 metres above sea level, so in order to keep the incline of the track manageable, it was necessary to make the train travel a longer, circuitous route which, at times, seems to cling perilously to the mountain side. The landscape here is dramatic and the peaks of the Tramuntana mountains can be glimpsed through the pine trees.
Translation - Russian
На углу одной из самых оживлённых улиц города Пальмы, практически скрытая от глаз наблюдателя, располагается железнодорожная станция.
Станция принадлежит железнодорожной компании под названием Феррокарилл де Соллер, что в буквальном переводе означает «железная дорога Соллера». Именно с этой самой станции каждый год до одного миллиона пассажиров отправляются в путешествие на поезде из Пальмы в Соллер – местечко, расположенное на другом конце острова, который зачастую называют самым привлекательным городком Майорки. Почти все пассажиры на этом поезде – туристы. Дело в том, что пресловутая поездка на поезде является одной из наиболее популярных экскурсий на острове.
Железнодорожная компания Феррокарилл де Соллер была основана в 1905 году. В том же году в связи с растущей ролью индустрии туризма в экономическом развитии Майорки была учреждена и организация-предшественник настоящей Палаты Туризма Майорки.
Взгляните на одну из многочисленных фотографий этого поезда, и его лакированные вагоны из тикового дерева и блестящие медные детали отделки непременно убедят Вас в том, что поезд был создан специально для туризма и туристов. Это всего лишь обман зрения, и Вас, несомненно, можно за это простить.
Как туристы, так и любители поездов с большим интересом наблюдают за тем, как локомотив отцепляется от вагонов, и поезд готовится к возвращению в Соллер: процесс проходит с соблюдением всех старинных правил, а потому путешествие на этом поезде можно действительно назвать настоящим путешествием во времени.
На самом деле железная дорога была сооружена жителями Соллера в надежде избежать спада экономической активности, а, возможно, и распада экономического уклада острова. О туризме в тот момент не было и речи.
Соллер располагается на северо-западном побережье острова Майорка в долине, практически полностью окружённой горной цепью Трамантуна. Гора Пуиг Мажор, входящая в состав горного хребта Трамантуна, достигает 1450 метров в высоте и является самой высокой горой цепи и всего острова.
Долина ведёт к морю, и всего в пяти километрах от города находится порт города Соллер, Порт де Соллер.
В течение многих столетий город процветал, благодаря своему географическому расположению. Например, долина Соллера является одним из самых плодородных мест острова, а горы представляют собой идеальное место для выращивания винограда, оливок и цитрусовых фруктов, которые и принесли Соллеру его первоначальную знаменитость.
Честь завершения туннеля была отдана Антонио Мауре, уроженцу Майорки и бывшему премьер-министру Испании, который также являлся одним из спонсоров железной дороги. Однако всего за три дня до официальной церемонии он был атакован анархистом из Барселоны. Таким образом, последний динамитный взрыв был произведён женой Мауры.
При выезде из туннеля поезд располагается на высоте 210 метров над уровнем моря всего в 3 километрах от Соллера. Тем не менее, станция Соллера находится на высоте 40 метров над уровнем моря. Реальный наклон железнодорожного пути был возможен только при условии построения более длинного, обходного железнодорожного пути, участки которого весьма опасно прилегают к склону горы. Железнодорожный маршрут может похвастаться захватывающим дух пейзажем с верхушками гор Трамунтана, время от времени показывающимися сквозь сосны.