Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I begun numbering my translation project in July 2007, at the time of writing (May 2014) I have already filed some 3,500 projects. The following list of projects represents only a small sample of selected projects.
2006 - 2009 - Translation of texts for the Polish edition of the “Reading Chronicle”. Over the years I have translated over 200,000 words (50 issues a year).
2010 - Translation of court documentation in a case involving child death - including medical documentation - circa 30,000 words
2010 - translation of a website of English Martyrs Catholic School http://www.englishmartyrs.org - circa 3,500 words
2011 - Translation of a project regarding privacy and data protection normative and institutional framework of Poland - circa 13,000 words
2011 - Translation of descriptions of products for an e-commerce site offering sporting goods - circa 50,000 words
2012 - Translation, working as a subcontractor of a translation agency, of Unilever’s Sustainable Agriculture Assessment for its supplier - over 62,000 words
2012 - Several large projects involving Children in Need and Assessments of Special Educational needs - among the documents translated were minutes of various conferences, reports of specialists, recommendations of educational psychologists and many other - circa 50,000 words
2014 - Translation of documentation in the field of rolling stock and IT - circa 40,000 words
2014 - Translation of tourist guides of Bishop’s Palace in Wells - circa 3,500 words
2014 - Translation of bundles in a court case regarding child protection - circa 50,000 words