Member since Nov '11

Working languages:
English to Italian
French to Italian
Italian (monolingual)

Availability today:
Not available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Valentina Mellone
Beauty – Fashion – Tourism – Video Games

Italy
Local time: 07:24 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

Per saperne di più su di me:


Sono laureata in Traduzione e Interpretariato e specializzata con lode in Traduzione Letteraria e Traduzione Tecnico-scientifica (settori di specializzazione: turismo, sottotitolazione e localizzazione di giochi per computer). Per la mia tesi di laurea triennale (Translating Science Fiction: Isaac Asimov’s Party by Satellite), ho tradotto il racconto di Asimov Party by Satellite, inedito in Italia. Ho conseguito anche un Master universitario di II livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese (Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema). Nell'ambito del Master, ho partecipato alla traduzione in gruppo del monologo teatrale Nice di Mustapha Matura e ho lavorato in una casa editrice, occupandomi della traduzione di articoli e della correzione di bozze in italiano e in inglese. Questa esperienza mi ha permesso di affinare ulteriormente la mia precisione e attenzione al dettaglio. Ho frequentato inoltre un corso universitario per la traduzione di letteratura per ragazzi dall'inglese all'italiano.


Sono socio aggregato AITI (n. tessera 218103), socio IAPTI (numero 923), Certified PRO per la coppia linguistica inglese > italiano, socia di Women in Localization (Italy Chapter & Global Community) e membro dell'ITI Beauty Fashion and Luxury Network; sono inoltre iscritta nel Ruolo dei periti e degli esperti della CCIAA di Brindisi - Taranto al n. 341 per la lingua inglese.


Penso che una costante formazione professionale sia particolarmente importante, quindi mi tengo aggiornata frequentando con assiduità conferenze e webinar su localizzazione, marketing, nuovi media e altri argomenti. Ho seguito un corso online sulla localizzazione di software e siti web, un corso online sulla traduzione nel settore della moda, un corso online sulla transcreation di testi di marketing e pubblicitari, un corso online sulla traduzione cosmetica, i moduli avanzati di un corso online sulla traduzione della moda e del lusso (make-up, gioielleria, orologeria, turismo, ecc.), un corso online sulla traduzione e localizzazione SEO, un corso online sulla localizzazione e creazione di contenuti SEO e SEA e un corso online sulla traduzione dei siti di e-commerce e in particolare di Amazon.


Conscia dell'importanza delle nuove tecnologie in tutti gli ambiti di lavoro, dispongo di una licenza di Trados Studio 2017 e ho anche imparato a usare alcuni altri programmi particolarmente utili nel campo della traduzione, come i CAT tool memoQXTM Cloud e OmegaT, i programmi per la sottotitolazione Subtitle Workshop e Aegisub e le piattaforme di sottotitolazione Originator, Amara e Sfera. Ho anche conseguito la certificazione SDL/RWS in post-editing. Oltre a padroneggiare MS Windows, so usare anche Mac OS e GNU/Linux. Ho inoltre acquisito autonomamente alcune nozioni basilari di HTML e ho imparato a utilizzare WordPress. In più, sono volontaria per il progetto di localizzazione in italiano di Open Office.


Ho frequentato un corso intensivo di francese (Français Langue Générale) presso l'Alliance Française a Parigi e ho poi conseguito il Diplôme d’Études de Langue Française (DELF).


Ho seguito un corso di scrittura creativa (poesia, prosa, teatro e fumetto) e alcune mie poesie sono apparse in antologie pubblicate dalla casa editrice Edit@ per celebrare l'8 marzo 2016, 2017, 2019 e 2021.


Sono la fondatrice e una delle amministratrici del gruppo dei traduttori e interpreti di Puglia e Basilicata su Facebook.

​Sono una delle fondatrici e faccio inoltre parte del team di traduttrici specializzate nel settore turistico Words in Travel.​


​​Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013, pubblicata nella GU n. 22 del 26/01/2013
P. IVA: IT 02936590732​



Potete contattarmi tramite questo profilo o il mio sito, oppure via e-mail: info (@) traduzionivm.com o valentina.mellone (@) gmail.com

 

logo_aiti.png
Certified PROs.jpg