Working languages:
English to Spanish
Spanish (monolingual)

Inma Barrios
Spanish Multimedia Translator & QA Pro

Spain
Local time: 08:01 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
What Inma Barrios is working on
info
Oct 19, 2017 (posted via ProZ.com):  Working on an app localization that makes people's work simpler, more pleasant, and more productive.. ...more, + 2 other entries »
Total word count: 110000


Inmaculada Barrios Castro
http://www.proz.com/translator/123030
Spanish Linguist, Localizer, and QA Professional EN>ES | EN>ES Lingüista, localizadora y profesional de QA

inma_610


[email protected]
General Terms of Business
for Commissioned
Translation Work
Applicable from May 2, 2013


1. Definitions
In the following terms of business, the Translator means
INMACULADA BARRIOS CASTRO, C/ Ampelido, 19, portal B, ático A, 28011 Madrid, Spain
The Client means
CLIENT, full address
2. Copyright
The Client warrants to the Translator that the Client has full right, power and authority to have the material translated, and that the translation of the material by the Translator will not result in the infringement of any existing copyright. The Client agrees to indemnify and save harmless the Translator against any claim, action, loss or damage incurred by the Translator as a result of any breach of this warranty.

Translations are protected works under the Berne Convention and may not be reproduced or otherwise used in breach of the Translator’s copyright. The Translator hereby assigns her copyright in the work contemplated herein to the Client, but such assignment is conditional upon the Translator having received full payment for services rendered, in accordance with the fee quotation for the work and these terms of business.
3. Confidentiality
The Translator undertakes to treat any information acquired in the course of the work as a professional secret and shall never disclose such information to any third party.
4. Client’s amendments to source text
Any modifications or additions to the text to be translated or any revision by the Client to the text to be translated once the work of translation has begun shall be counted as additional work and invoiced at the agreed rate.
5. Cancellation of the work
If the request for translation is cancelled while the contract is being performed, the Client will pay a cancellation fee of €100.00 EUR plus compensation at the agreed rate to the Translator for the work already performed, up to a maximum amount equivalent to the total contract value.
6. Liability of the Translator
In the event of the Client not being entirely satisfied with the Translator’s work, notification of the specific issues found in the translation must be received no later than 7 calendar days from the date of delivery and no claim shall be considered after this date.

The liability of the Translator shall not exceed the total value of the contract.

The Translator shall not be liable for alterations made to her work by other persons.
7. Payment
Payment, minus any amount already paid on deposit, shall be made within 30 calendar days of the invoice date by bank transfer, cheque or PayPal. Interest at the rate of 10% per month, effective from the invoice date, will be charged on all overdue balances.

All wire transfer fees and other charges incurred in remitting payment (including
intermediary and correspondent bank charges) are payable by the Client. The Translator reserves the right to invoice the Client for any bank charges deducted from the payment.

The contract for the work is established between the Translator and the Client, and payment of the Translator’s fee is not contingent on the review, approval or payment of any third party.
8. Credit Control
Except as otherwise agreed in writing, the Translator grants a credit limit of €500.00 EUR to the Client. Once this limit is reached, the Translator shall not accept any new work from the Client before having received full payment of the debt.
9. Acceptance
All translations commissioned by the Client imply the Client’s full acceptance of these terms of business. No other terms of service are in effect until approved in writing by the Translator.





More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs