Working languages:
French to Portuguese
Portuguese to French

Marlene Mendonça
Travail rapide et soigné

Brazil
Local time: 11:07 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected

Sample translations

French to Portuguese: Catalogue exposition
Source text - French

Pompéi constitue un cas unique dans l'histoire de la civilisation latine puisqu'il s'agit de la seule ville du monde romain qui nous a été conservée intacte après avoir été ensevelie sous les cendres du Vésuve. En effet, l'éruption du volcan qui eut lieu en 79 après J.-C. recouvrit la ville d'abord de petites pierres de lave, puis d'une épaisse couche de cendres qui furent tassées par une pluie continuelle durant quatre jours. Les maisons, les temples, les édifices publics furent ainsi protégés pendant des siècles jusqu'à ce que des fouilles soient décidées sur ordre du roi Charles III. En 1738, on commença par la petite ville voisine, Herculanum, puis on passa à Pompéi où les excavations ne furent pratiquées systématiquement qu'à partir de 1755.

Translation - Portuguese

Pompéia é um caso excepcional na história da civilização latina, pois foi a única cidade do mundo romano que permaneceu intacta após ter sido sepultada sob as cinzas do Vesúvio. Com efeito, a erupção do vulcão que aconteceu em 79 d.C., cobriu a cidade com pequenas pedras de lava e depois com uma espessa camada de cinzas, que se acumularam como uma chuva contínua durante quatro dias. Desta maneira, as casas, os templos e os edifícios públicos ficaram protegidos durante séculos até começarem as escavações por ordem do rei Carlos III. Os trabalhos se iniciaram na pequena cidade de Herculano em 1738, passando mais tarde à vizinha Pompéia, onde as escavações só foram realizadas sistematicamente a partir de 1755.
French to Portuguese: História da Companhia de Jesus Vol II
General field: Other
Detailed field: History
Source text - French
Les conférences relatives aux cinq propositions condamnées par la Sorbonne et le clergé de France se tenaient à Rome de¬puis onze mois, lorsque le Père Nickel fut appelé à gouverner la Compagnie de Jésus. Les députés des Janséntstes, fidèles aux Instructions qu’ils avalent reçues , s’efforçaient de prolon¬ger les discussions en les détournant du sujet et en attribuant aux Jésuites toutes les hérésies Imaginables et tous les crimes possibles, ils sentaient que les propositions seraient condam¬nées, puisque les théologiens de l’Université de Paris, l’épiscopat français et la Compagnie de Jésus les reconnaissaient hérétiques, «t ils voulaient nuire au Jésuites par la calomnie, puisqu’ils ne pouvaient empêcher leur triomphe dans la cause en discussion.
Translation - Portuguese
As conferências relativas às cinco proposições condenadas pela Sorbonne e pelo clero da França aconteciam em Roma há cinco meses, quando o padre Nickel foi chamado para dirigir a Companhia de Jesus. Os deputados dos jansenistas, fiéis às instruções que haviam recebido, esforçavam-se em prolongar as discussões, desviando do assunto e atribuindo aos jesuítas todas as heresias imagináveis e todos os crimes possíveis. Sentindo que as proposições seriam condenadas, visto que os teólogos da Universidade de Paris, o episcopado francês e a Companhia de Jesus as reconheciam como hereges, eles queriam difamar os jesuítas pela calúnia, já que não podiam impedir seu triunfo na causa em discussão.
French to Portuguese: Le Chateau de Blois
General field: Art/Literary
Detailed field: History
Source text - French
On observe des bâtiments de différents styles autour de la cour : ils montrent l’évolution du château, plusieurs fois agrandi et réaménagé au cours des siècles.

Après avoir été une forteresse seigneuriale, le château de Blois devient une demeure royale à la fin du 15ème siècle : Louis XII, d’abord comte de Blois, devient roi de France et transforme le château de son enfance. On lui doit le Logis neuf (aile Louis XII). 20 ans plus tard, François 1er fait construire l’actuelle aile François 1er, dans le style de son époque, la Renaissance. Le dernier bâtiment de la cour est édifié au 17ème siècle par le prince Gaston d’Orléans, frère du roi Louis XIII. Son grand projet d’un château entièrement neuf ne fut jamais terminé, faute de moyens financiers : après 3 ans de travaux, la naissance du futur Louis XIV retire à Gaston son statut d’héritier du royaume.

Au 19ème siècle, l’architecte Félix Duban restaure entièrement le château en recréant des décors disparus selon son interprétation de l’art de la Renaissance.

Translation - Portuguese
Observam-se construções de diversos estilos em volta do pátio: elas mostram a evolução do castelo, várias vezes ampliado e renovado no decorrer dos séculos.

Depois de ter sido uma fortaleza senhorial, o castelo de Blois se transformou em residência real no final do século XV: Luís XII, antes conde de Blois, tornou-se rei da França e transformou o castelo de sua infância. A ele devemos o Logis Novo (ala Luís XII).

Vinte anos mais tarde, Francisco I manda construir a atual ala que leva seu nome, no estilo de sua época, o Renascimento. A última construção da corte foi edificada no século XVII pelo príncipe Gastão de Orléans, irmão do rei Luís XIII. Seu grande projeto
de um castelo completamente novo nunca foi terminado, por falta de meios financeiros: depois de 3 anos de trabalho, o nascimento do futuro Luís XIV tira de Gastão seu status de herdeiro do trono.

No século XIX, o arquiteto Félix Duban restaura inteiramente o castelo, recriando as decorações desaparecidas, de acordo com sua interpretação da arte do Renascimento.





More translators and interpreters: French to Portuguese - Portuguese to French   More language pairs