Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (739 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Russian Апгрейд сTrados Studio 2011 наTrados Studio 2014: есть ли смысл? Попробую ответить [quote]Sergei Tumanov wrote: Если Вы не
приемлете манеру работы в
Студии 11, зачем
апгрейдиться до 14-й
версии? Прод
andress Sep 24, 2014
Russian Апгрейд сTrados Studio 2011 наTrados Studio 2014: есть ли смысл? О том, что за умеренные
деньги можно сделать
апгрейд с Trados Studio 2011 на Trados
Studio 2014, известно, думаю,
всем. �
andress Sep 22, 2014
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Регистрация ФЛП для переводчиков в Украине: ваше мнение? Однак! [quote]Anna Ivanchenko wrote: [quote]andress
wrote: Невже хтось таки
відреагував позитивом на
аргумент: "Підвищіть мені
ст�
andress Sep 21, 2014
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Регистрация ФЛП для переводчиков в Украине: ваше мнение? Але, але, але... [quote]Anna Ivanchenko wrote: Але: 1)
ніхто не забороняв
враховувати це у ставках,
працюючи з клієнтами, які
платят
andress Sep 20, 2014
Russian Оплата за перевод схем в Visio Вот и ответ! [quote]Konstantin Chernoukhov
wrote: Заказчику сообщаю
время, соответствующее той
же цене - у него подход
платить за �
andress Sep 16, 2014
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Регистрация ФЛП для переводчиков в Украине: ваше мнение? Навпаки... [quote]Anna Ivanchenko wrote: Я сама ФОП
з 2007 року і жодного разу про
це не пошкодувала. [/quote] ...
з 3-го кварталу 2010 рок
andress Sep 16, 2014
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Регистрация ФЛП для переводчиков в Украине: ваше мнение? Дык да! [quote]Alexander Onishko wrote: [quote]А в
чем
проблема?[/quote] Основных
проблем две: 1. В
пенсионный фонд нужно
пл�
andress Sep 10, 2014
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Допоможіть!!! Як фрілансеру (не ФОП) одержати оплату своїх послуг від іноземних замовників? Добавочка [quote]Kyuneberg wrote: И те 5%,
которые платятся ФОПом на
3-й группе, это не 15-17%,
которые платятся с
зарплаты. [/quot
andress Sep 10, 2014
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Регистрация ФЛП для переводчиков в Украине: ваше мнение? А в чем проблема? Ну, если один или несколько
из основных "кормильцев"
ставят такие условия, что
могут работать только с
andress Sep 10, 2014
Russian Качество оригиналов Информация к размышлению Сей вирш приводился самим
ТС еще 3+ года назад вот тут -
http://www.proz.com/forum/russian/192844-money_mat
ters%3A_%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA
andress Sep 6, 2014
Russian Updated resume Возможно ... [quote]Alexandra Amir wrote: Все три
года я занималась и
переводами, и написанием
статей на русском, и
преподаван�
andress Aug 28, 2014
Russian Низкие тарифы переводчиков - правда ли? Мда... [quote]Nikita Kobrin wrote: К тому же
эти деньги можно
заработать, например,
работая дворником. Деньги
те же, а су�
andress Aug 28, 2014
Russian Off-topic - улыбнуло Интресное явление в гугловском переводчике... ... обнаружила жена. Чтоб не
открывать новую тему,
помещу сюда. Если
попробовать перевести magyar
на русс
andress Jun 10, 2014
Russian Список литературы - как быть с именами? Однако! [quote]Natalie wrote: [quote]Mazhena Malakhova
wrote: ...но когда я
обратилась за
разъяснениями к заказчику,
сказали перев�
andress Jun 10, 2014
Russian Кто работал/работает с XTM cloud: впечатления? Сам отвечаю на свой же вопрос... [quote]mk_lab wrote: Полнейшее
неудобство для
переводчика. Убогий
интерфейс и все
остальное. ... Это - не
по�
andress Jan 6, 2014
Russian Чтение самых первых постов форума Как нужна машина времени! [quote]Andrej wrote: Да, нынешнюю бы
голову, да тогда... [/quote] Ага,
я думаю, что, для примера,
Олег Рудавин в конце 90-
andress Nov 22, 2013
Russian Переводят "Сталинские соколы" You/you Как-то в далеком детстве
читал в рассказах о дедушке
Ленине, как тот, "в
совершенстве владея
английск
andress Nov 21, 2013
Russian Чтение самых первых постов форума Однако! [quote]Oksana Zoria wrote: Почитайте
форумы программистов - там
действительно люди от
щедрости душевной и
избыт
andress Nov 21, 2013
Russian Чтение самых первых постов форума Это вечные проблемы! [quote]Vadim Kadyrov wrote: А
проблемы-то были все те
же: - мало платят - долго
платят - на вопросы на
Кудозе отве
andress Nov 20, 2013
Russian Переводят "Сталинские соколы" Почему нет? [quote]Adelaida Kuzniatsova wrote: Мне
было бы смешно читать, как
со мной разговаривает
машина. Это, простите, как в
к
andress Nov 20, 2013
Russian Низкие тарифы переводчиков - правда ли? Массовое явление! [quote]Andrej wrote: У вас что, не
было ситуаций, когда вы
рассказываете,
показываете, человек
загорается, пот�
andress Nov 20, 2013
Russian Низкие тарифы переводчиков - правда ли? Такой айфон нам не нужен! Совместительство - это не
повод работать по низким
ставкам! Я вот лично сам до
сих пор того... имею помим�
andress Nov 17, 2013
Russian Тест на приобщенность к российской культуре Да, скороговорки ...- ... это наше все! Вот тут,
например, есть небольшая
подборка -
http://www.omniglot.com/language/tonguetwisters/
Еще тут -
http
andress Nov 13, 2013
Russian никогда не пользовался Deja Vu X2 и возникли трудности с переводом Чего проще... Просто нужно почитать Help, у
Дежи этот раздел большой и
подробный. А вообще-то
создание базы и памяти
andress Nov 9, 2013
Russian Типичные ошибки в переводах Воистину! [quote]Oleg Delendyk wrote: требования
стандартов: ГОСТ 2.601-2006 и
ГОСТ 2.105-95. Хотя, конечно,
стандарты отражают
трад
andress Oct 23, 2013
Russian Типичные ошибки в переводах Кроме того, ... ... существует опраделенная
традиция: инструкции
принято писать в
повелительном наклонении.
Поэтому
andress Oct 23, 2013
Russian Типичные ошибки в переводах Впечатление от чтения Интересная, конечно, тема
получилось. Полезное,
конечно, есть, да. Но кое-кто
уже было начал было уже
и�
andress Oct 23, 2013
Russian перевод в сфере информационных технологий Так везде... [quote]Erzhaor wrote: дело тут
далеко не только в
способностях и дарованиях.
Первый изучает
исторические архи
andress Oct 20, 2013
Russian перевод в сфере информационных технологий Всякое может быть... [quote]Erzhaor wrote: раньше в
хорошие времена у меня был
зарплата штук
приблизительно в 40. Могу я
перводчески
andress Oct 18, 2013
Russian перевод в сфере информационных технологий Правильный поворот [quote]Erzhaor wrote: А вот опыт
работы у меня есть с видео,
аудио и ПК. Вот я и думаю,
что мне уж лучше наверное
andress Oct 18, 2013
Russian перевод в сфере информационных технологий Банальные ответы... ... на банальные
вопросы. Кстати, примерно
те же ответы можно дать на
схожие вопросы о
перспективност�
andress Oct 17, 2013
Russian Проблема с окном Воркбенча после переустановки Традоса 6.5 Не совсем по теме, но... ... таки не могу понять,
зачем нужен Воркбенч
(перевод в котором, мягко
сказать, и сам по себе не
цимус) �
andress Oct 3, 2013
Russian Поиск родственника в Австрии ... [quote]Valery Afanasiev
wrote: Совершенно незнакомая
тема: Австро-Венгрия,
какие-то города, какие-то
родственники,
andress Sep 22, 2013
Russian Поиск родственника в Австрии Откуда именно человек? Валерий, в конце 19-го века
Австро-Венгрия имела
интересное (крайне
своеобразное)
административное де
andress Sep 22, 2013
Russian Грамотность и перевод Местами переходит... ... в какую-то петросянщину,
ей-ей!
andress Sep 20, 2013
Russian уже 10 квот на работу за 2 цента: трусы и предатели Иллюзии ... [quote]Anton Lagutin wrote: Я
двушечник, и делаю такой
вывод: моё положение
незавидное и его надо
менять. Я готов
andress Sep 15, 2013
Russian уже 10 квот на работу за 2 цента: трусы и предатели Во-во! [quote]Roman Karabaev wrote: Весь
бюджет уже растащен по цепи
жадных и бесполезных
посредников. Конечный
заказчи
andress Sep 15, 2013
Russian уже 10 квот на работу за 2 цента: трусы и предатели "Хорошо бы, хорошо, было бы конечно..." ... и т.д. - песня такая была
некогда довольно
популярной в годы
СССР. [quote]Maxime Bujakov wrote: Я
сделал конкрет�
andress Sep 12, 2013
Russian уже 10 квот на работу за 2 цента: трусы и предатели В том то и дело... ... что фрилансеры не совсем
органично вписываются в
ряды "трудящихся" = наемных
работников! [quote]Maxime Bujakov
andress Sep 12, 2013
Russian уже 10 квот на работу за 2 цента: трусы и предатели О нишах... [quote]mk_lab wrote: Народ просто
трудится в других
экологических нишах.
[/quote] К сожалению, эти ниши
не являюю
andress Sep 12, 2013
Russian Странный текст в формате Word А в чем проблема то? Мой обычный кот (Дежа, если
кому интересно) такой текст
хорошо съедает и потом,
после экспорта обратно в
andress Sep 7, 2013
Russian Как предотвратить "кражу личности": разумные меры или мания преследования? О балансе то и речь... [quote]Alexander Onishko wrote: Как
говорится, будет очень
нужно и вручную наберут...
[/quote] Ну, абсолютной защиты
не
andress Aug 28, 2013
Russian Как предотвратить "кражу личности": разумные меры или мания преследования? Все чаще на форуме
появляются темы (например,
вроде этой
http://www.proz.com/forum/russian/254504-%D0%9C%D0
%BE%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0
andress Aug 28, 2013
Site forums more user friendly forums 3 years... and no progress at all! [quote]Mykhailo Voloshko wrote: ProZ has a lot
of useful features, simple and
sophisticated. However, such a simple thing as
forum post is sometimes not easy at all if you
want to
andress Aug 5, 2013
Russian Ваше мнение о Trados Не по теме, однако же... ... таки постоянно удручают
неудобства ПроЗовского
форума! [quote]Natalie wrote: 150 раз
предлагали сделать, но
andress Aug 4, 2013
Russian Insider thread Как говорил Дэн Сяопин ... [quote]Sergei Vasin wrote: Получается,
70 процентов переводчиков
работают по "серым", "черным"
и т.д. схемам? [/quote] ..."�
andress Jul 16, 2013
Russian Insider thread С точки зрения получателя... ... определенная, скажем так,
гибкость в оплате и ее
способах осуществления -
только в плюс, или же нет? О
andress Jul 16, 2013
Russian Insider thread Как бороться? [quote]amatsyuk wrote: А конечный
заказчик в ряде случаев
тоже не является критерием
приемки качества. Как-то
andress Jul 14, 2013
Russian Insider thread Всякое может быть... Suspected, спасибо за пояснения
– кое-какие догадки
подтвердились, кое-что
дополнительно
прояснилось…
andress Jul 14, 2013
Russian Insider thread И еще вопросик... Suspected, ну, скажем, со
структурой
ценообразования
(управление, подготовка
файлов, базы, общение и т.п.,
andress Jul 13, 2013


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »