Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
OmegaT support | "Error processing top-level ut element" error message - help needed | What are you using to open the TTX file? | [quote]Caroline T. wrote:
I get this message whenever I try to open my translation of a ttx file. I cannot open the file and neither can the client. What's wrong with my file? [Edited | Didier Briel | May 13, 2011 |
CAT Tools Technical Help | Term Recognition for Non-Space languages | It's easier with support | [quote]Peter Ross wrote:
Hats of to OmegaT and other free programs. The interface is not for the faint-hearted so I'm sorry I didn't succeed in testing the Thai tokenizer.[/quote] With | Didier Briel | May 10, 2011 |
Fun with language | European languages quiz | 400 | [quote]Csaba Ban wrote:
I think this quiz has more to do with general knowledge than linguistics. [/quote] Indeed. I thought I could have done better, but seeing the other results, my | Didier Briel | May 6, 2011 |
OmegaT support | Possible to add notes? | You can work on the source document | [quote]gflan wrote:
will it cause problems if I'm editing the OO document at the same time that I'm using OmegaT to edit it?[/quote] It is usually not a problem. OmegaT doesn't keep th | Didier Briel | May 5, 2011 |
OmegaT support | Possible to add notes? | You cannot add notes in OmegaT | [quote]gflan wrote:
Is it possible to add notes of some kind within the OmegaT editor? [/quote] No, it is not possible currently. [quote] I realize this might be something outsid | Didier Briel | May 5, 2011 |
CAT Tools Technical Help | Term Recognition for Non-Space languages | OmegaT, for some languages | [quote]Peter Ross wrote:
Does anyone know for sure what CAT programs support Term Recognition for non-space languages (languages that do not have spaces in between words but only at phras | Didier Briel | Apr 29, 2011 |
OmegaT support | Broken odt files exported | Validate your tags | [quote]aleciu wrote:
I have just read this post about problem in reading target files in OmegaT. The same happend to me. I translated a little project using Omega T. [/quote] Which | Didier Briel | Apr 18, 2011 |
OmegaT support | How to update previous translation memory? | Of course, yes | [quote]lidija68 wrote:
Perhaps I’m writing something very stupid, but do you think it’s possible to merge 2 tm using just notepad? (I’m trying to do it right now and it seems to wor | Didier Briel | Apr 13, 2011 |
OmegaT support | How to update previous translation memory? | Make the languages match | [quote]Anders Dalstrom wrote:
Yes, when I open the tmx with Wordpad or Olifant the text is there.[/quote] Good. [quote]Would it have anything to do with the fact that my translation | Didier Briel | Apr 11, 2011 |
OmegaT support | How to update previous translation memory? | Check your OmegaT TMX first | [quote]Anders Dalstrom wrote:
I have tried to use all three Omega T tm-files (level 1, level 2, omegat) What am I doing wrong? How do I correct this? [/quote] Without trying to merge you | Didier Briel | Apr 11, 2011 |
OmegaT support | Dictionary won't work | Now, sametypesequence=x works too | [quote]Didier Briel wrote:
Only dictionaries with [i]sametypesequence[/i]='g' or 'm' can be used.[/quote] Since version 2.2.2, there is also partial support for dictionaries with [ | Didier Briel | Mar 26, 2011 |
ProZ.com technical support | Problems with ProZ.com site format in Firefox (Staff: checking) | It's a DNS issue | [quote]Tony M wrote:
by another user whose connection has been intermittently on and off all day today. She reports it is happening with both FF and IE, and in her case, simply reports | Didier Briel | Mar 18, 2011 |
OmegaT support | TM from previously translated documents | What you need is an aligner | [quote]Hoshi-Trans wrote:
is it possible to generate translation memory automatically from documents that had been previously translated in Word or Excel? (Source and target available | Didier Briel | Mar 12, 2011 |
OmegaT support | OmegaT 2.0.5 build 4 questions | Formulas, drawings, etc., can break the text | [quote]Marc Baas wrote:
My source text is a MS Office document, which it seems to read fine, both the 2007 format as the older one. [/quote] OmegaT can only read the "2007" (i.e., .docx) | Didier Briel | Feb 18, 2011 |
OmegaT support | OmegaT 2.0.5 build 4 questions | Some things to check | [quote]Marc Baas wrote:
1) The segmentation that OmegaT does seems very, very fragmented to me. I always prefer to have segments of at least full sentences, because more often than not, d | Didier Briel | Feb 18, 2011 |
OmegaT support | OmegaT 2.3.3 + ttx (Trados tageditor) | Works rather well, your mileage may vary | [quote]Oleksandr Myslivets wrote:
Yahoo!! Finally it is possible to translate *.ttx (Trados tageditor) and some other files via Okapi Filters Plugin for OmegaT http://www.opentag.com | Didier Briel | Feb 12, 2011 |
CAT Tools Technical Help | Is it possible to translate Wikipedia pages using a CAT tool? | OmegaT can import Wikipedia pages | [quote]Cagou wrote:
Has anybody tried to translate Wikipedia pages using a CAT Tool? If you follow the recommended translation process described on the Wikipedia website, it seems to | Didier Briel | Feb 11, 2011 |
OmegaT support | Help: Setup segmentation rule for Chinese | Glad it works | [quote]Jessicaliu wrote:
I checked the sentence-level segmenting. But, your reply remind me that I forget to change "language pattern" from default to a specific Chinese language | Didier Briel | Jan 19, 2011 |
OmegaT support | Help: Setup segmentation rule for Chinese | A simple test: set your source language to Japanese | [quote]Jessicaliu wrote:
Thank you for reply. I check the box. The version I use is 2.2.0_2. I also tried several source texts and move up the rule to the first one on the list. | Didier Briel | Jan 19, 2011 |
OmegaT support | Help: Setup segmentation rule for Chinese | Did you check Break/Exception? | [quote]Jessicaliu wrote:
Hi! I find there is no segmentation rule for Chinese in OmegaT. Therefore, my source text is segmented in paragraph. I tried to setup my own segmentation | Didier Briel | Jan 18, 2011 |
OmegaT support | OmegaT: How do I create a glossary? | Use the "Latest" version | [quote]tokidoki wrote:
I'm using ubuntu and omega 1.8.1_2. I've tried all your tips including the csv version[/quote] The .csv tip only applies to version 2.1.3 and later. [quote] | Didier Briel | Jan 14, 2011 |
CAT Tools Technical Help | CAT tools for smartphones | OmegaT runs on the Nokia N900 | [quote]Samuel Murray wrote:
Apart from web-based CAT tools that can work via a web-browser app, what options are there for translators who want to use smartphones in a CAT-like environmen | Didier Briel | Jan 10, 2011 |
OmegaT support | using .tmx created by SDL Studio 2009 in OmegaT | TMXs do not appear in the browse window | [quote]Margreet Mohle wrote:
I've been using SDL Trados Studio 2009 on a trial basis, but this is now ending (2 days left). I'm in the middle of a project and need to use my TM created wi | Didier Briel | Dec 22, 2010 |
OmegaT support | Where to find a dictionary to convert | It seems some sametypesequence=x can be used | [quote]sjbeale wrote:
I have used your link- thank you very much for it yet I can't seem to download any individual dictionaries - it only takes me to this page -> http://sourceforge. | Didier Briel | Dec 6, 2010 |
French | Omega T - erreur de lecture | OmegaT peut lire les .docx directement | Je suis content de voir que le problème est résolu. [quote]perrinetrad wrote: A vrai dire, mon explication manquait un peu de clarté, et le problème ne venait pas d'Omega T, mais | Didier Briel | Nov 25, 2010 |
French | Omega T - erreur de lecture | Manque d'informations | [quote]perrinetrad wrote:
J'utilise Omega T et j'ai un souci. Je voudrais savoir svp si quelqu'un a déjà eu le problème suivant : Après avoir enregistré mon fichier source ".docx" e | Didier Briel | Nov 24, 2010 |
OmegaT support | OmegaT 2.0 released | It is not a normal behaviour | [quote]Hakan Kiyici wrote:
I had installed OmegaT earlier. It did not work properly. I had given up. Reading some articles of SubRip file types, OmegaT was advised. I installed the l | Didier Briel | Nov 24, 2010 |
OmegaT support | How to update previous translation memory? | Use the "Latest" version | [quote]avastor wrote:
After first loading a .docx file for translation, there are many long strings of tags surrounding various bits of text. As it's not clear what these tags are, and as | Didier Briel | Nov 19, 2010 |
OmegaT support | x-OmegaT | Use the "with JRE" version | [quote]Samuel Murray wrote:
[quote]Didier Briel wrote: [quote]Samuel Murray wrote: I'm under the impression that an official OmegaT version can also be used portably, with a little tw | Didier Briel | Nov 17, 2010 |
OmegaT support | x-OmegaT | Use something local for the configuration directory | [quote]Samuel Murray wrote:
I'm under the impression that an official OmegaT version can also be used portably, with a little tweaking of the startup BAT file, but I'm not sure how that | Didier Briel | Nov 17, 2010 |
CAT Tools Technical Help | Technical fora - CAT tools - Should be listed alphabetically | There numbers are too low | [quote]Samuel Murray wrote:
trados 31000
memoq 29000 wordfast 25000 alchemy 21000 across (unknown) transit 2200 déjà vu 1200 omegat 860 metatexis 300 swordfish 300[/quote] The | Didier Briel | Nov 12, 2010 |
CAT Tools Technical Help | Technical fora - CAT tools - Should be listed alphabetically | That was that one | [quote]Samuel Murray wrote:
[quote]Didier Briel wrote: On 04/04/2009, the last time I had access to ProZ's "CAT tools page" (which has been removed since), there were 2699 OmegaT users | Didier Briel | Nov 12, 2010 |
CAT Tools Technical Help | Technical fora - CAT tools - Should be listed alphabetically | Source of numbers | [quote]Samuel Murray wrote:
If sorted by number of users who mention the tool on their profile page, then it would be: SDL Trados support : 44 000 users Wordfast support : 42 000 | Didier Briel | Nov 12, 2010 |
OmegaT support | How to handle segments with too many tags ? | There are other ways to insert the tags | [quote]Marina Herrera wrote:
I was having a hard with the tags, but recently discovered that Google translator when using Ctrl M to insert their suggested translation puts in the tags and | Didier Briel | Nov 4, 2010 |
Translation in Canada | WordPerfect et la TAO | Pas de réponse, mais une question | [quote]Michel A. wrote:
Ayant un gros contrat WP, je cherche des solutions (pour l'instant je passe par MSW, mais il y a beaucoup de travail à faire en mise en page après la conversion | Didier Briel | Nov 3, 2010 |
French | OmegaT aux Journées du logiciel libres | Bonjour à tous,
Les [url=http://www.jdll.org/]Journées du logiciel libre[/url] se déroulent les 14, 15 et 16 octobre à Lyon. Les 15 et 16 octobre, je tiendrai un stand OmegaT | Didier Briel | Oct 11, 2010 | |
French | Type de fichier "Fichier DOC" non reconnu par MS Word 2010 (Windows 7) | L'absence de winword.exe est peut-être normale | [quote]
Oui, j'ai tenté trois réparations hier, mais cela ne change rien au nb réduit de fichiers que j'ai dans Office14. Je peux toujours ouvrir Office 2010 en utilisant le raccou | Didier Briel | Oct 8, 2010 |
French | Type de fichier "Fichier DOC" non reconnu par MS Word 2010 (Windows 7) | Pas d'autres informations que celles de Microsoft | [quote]Aude Sylvain wrote:
Mais... je n'ai pas de fichier winword.exe dans C:Program Files (x86)Microsoft OfficeOffice 14 (Office 2010) - les seuls éléments qui s'y trouvent sont le dos | Didier Briel | Oct 8, 2010 |
French | Type de fichier "Fichier DOC" non reconnu par MS Word 2010 (Windows 7) | Word semble toujours au même endroit | [quote]Aude Sylvain wrote:
J'ai tenté d'associer les ".doc" à Word 2010 (logiciel d'ouverture par défaut), en passant par "Propriétés", mais je ne peux pas localiser le programme Wor | Didier Briel | Oct 7, 2010 |
OmegaT support | how can i convert tmx to dictionary(*.utf8) | What do you want to do? | [quote]Zeper wrote:
i want to know how ican convert tmx file to .utf8 file?[/quote] What do you want do do exactly? Convert a TMX to a glossary? If yes, you need a [url=http://w | Didier Briel | Sep 21, 2010 |
OmegaT support | Unable to see the project file in OmegaT | Try restoring the panes first | [quote]scouseland wrote:
I am learning to use OmegaT 2.0.5 update 4 but I've been unable to maximise or see the project file, the one I have to translate in the editing pane (unlike the | Didier Briel | Sep 19, 2010 |
OmegaT support | xlf file show only target language | Use Rainbow to prepare the file | [quote]freddy7 wrote:
I just got an xlf file for proofreading, and when I open it with OmegaT, I only get the target segments in the source field, as well as in the destination field (whi | Didier Briel | Sep 16, 2010 |
OmegaT support | How to handle segments with too many tags ? | Various tag questions | [quote]Michael Mestre wrote:
But maybe some modules that know about the meaning of the tags for specific formats (ODT, [/quote] OmegaT knows the meaning of .odt tags. E.g., [f] is for | Didier Briel | Sep 13, 2010 |
OmegaT support | How to handle segments with too many tags ? | OmegaT cannot differentiate the tags | [quote]Michael Mestre wrote:
Actually, a nice feature addition would be for OmegaT to highlight (in different colors for instance) the formatting tags so that the user can understand righ | Didier Briel | Sep 13, 2010 |
OmegaT support | How to handle segments with too many tags ? | Take care of real formating tags and group the others | (You would have quicker answers by asking in the Yahoo support group.) [quote]Michael Mestre wrote: However, I still have many segments that look like this fictional example : " Wh | Didier Briel | Sep 13, 2010 |
CAT Tools Technical Help | Looking for a CAT tool, which has heart for Uralic-Altaic language family! | Some people work with it | [quote]Rasim Dagdelen wrote:
Do you mean OmegaT is stable/reliable enough, [/quote] OmegaT is usually very stable. Even the "beta" version is quite reliable [quote]to earn my baguet | Didier Briel | Sep 11, 2010 |
CAT Tools Technical Help | Looking for a CAT tool, which has heart for Uralic-Altaic language family! | OmegaT has a Turkish tokenizer | [quote]Rasim Dagdelen wrote:
I'm a native Turk, do translations between German/sometimes English to Turkish & vice versa. I have used WF pro & Across v.5.0 previously. I'd like to have | Didier Briel | Sep 11, 2010 |
CAT Tools Technical Help | cat tool with translation memory for latex or pdf files | OmegaT has a LaTeX filter | [quote]sandervdm wrote:
I've been looking around on the net and these forums for a way to translate a pdf document . Its source is in latex so it would be an option to translate the sourc | Didier Briel | Sep 8, 2010 |
OmegaT support | OmegaT freezes at 'import source file' | Just create the project, and quit | [quote]Jennifer Barnett wrote:
I was trying to START a new project therefore there was no project to fiddle with. [/quote] What happens if you just create the project, then quit, without | Didier Briel | Sep 7, 2010 |
OmegaT support | Can't see an active glossary in omega T | It's usually Windows | [quote]howard carter wrote:
I finally took Didier's advice and simply copied the working glossary and modified it. This works fine. The mechanics seem to be mind-bogglingly abstruse for | Didier Briel | Sep 7, 2010 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|