Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
Office applications | .pdf file conversion to .doc(x) | Another one | OCR Terminal works over the web and it's free for 20 pages per month. It's Abbyy-based, so it's good: • https://www.ocrterminal.com It converts imaged-text (i.e., pictures of text, | Daniel Grau | May 13, 2011 |
Wordfast support | TM attribute for bold... | WF still has RichMemory | I'm running Wordfast 5.92m and it still supports RichFormat. | Daniel Grau | May 6, 2011 |
KudoZ | Why could I not use KudoZ in China? | Why not a proxy server? | I just tried Kim Metzger's link (http://www.websitepulse.com/help/testtools.china- test.html) with regular proxy servers, by pasting the resulting URL into the "Enter Text Website" fie | Daniel Grau | May 4, 2011 |
Translation Project / Vendor Management | Supplying passport info to agency? | They would not think it unusual | In Argentina, having your personal documentation photocopied whenever you enter a business transaction is very common. Perhaps this company has just started outsourcing internationally and | Daniel Grau | Mar 8, 2011 |
Marketing for translators | Phrases/examples we can use to educate a client. | If you think it's expensive... | This is from a famous oil well firefighter:
"If you think it's expensive to hire a professional to do the job, wait until you hire an amateur." —Paul Neal "Red" Adair (http://en | Daniel Grau | Feb 18, 2011 |
Wordfast support | Analysis | The analysis is testimonial | It reflects how much work you have done while translating. Thus, Wordfast analyzes by looking at the numbers in the middle purple marker. You got 40% no matches because that was the per | Daniel Grau | Feb 17, 2011 |
Office applications | How to compare 2 Excel files for changes | This is what I'd do | Export each Excel sheet (in the old and new file) to a Word file. To do this, select the cells with data, copy to them to the clipboard and paste each sheet in a Word document. Don't selec | Daniel Grau | Feb 14, 2011 |
Translation in the US | US/Mexican citizen, living and paying taxes in Mexico, being asked for the first time to fill out W9 | You don't have to pay | From the UNITED STATES - MEXICO INCOME TAX CONVENTION ( http://www.irs.gov/pub/irs-trty/mexico.pdf ) ARTICLE 14 Independent Personal Services 1. Income derived by an individual | Daniel Grau | Feb 11, 2011 |
Localization | Comparing two files with strings and sorting the target file | Here's my suggestion | As long as you have a way of restoring the original order of the strings, you can shuffle and sort them any way you want. The short recipe: 1) Open the files in Word and format all | Daniel Grau | Jan 26, 2011 |
CAT Tools Technical Help | Is there any free or cheap translation software? | Anaphraseus | This is supposed to work like Wordfast Classic, so it's compatible with Macs and PCs: http://anaphraseus.sourceforge.net/ . Regards, Daniel | Daniel Grau | Oct 28, 2010 |
Translation Project / Vendor Management | How long does it take, and how much marketing is needed, to get established as a translator? | I wish I worked 40 hours per week | I regularly work over 250 hours per month. There used to be a time when new clients came via project managers that switched translation agencies. Now, they come through my ATA page. | Daniel Grau | Oct 25, 2010 |
Wordfast support | TM attribute for bold... | There is a way | Sorry, I misread your query. Daniel -------------------------ORIGINA L POST------------------- I don't know if it's still supported, as I stopped upgrading WF Classic two years | Daniel Grau | Oct 23, 2010 |
Money matters | Unilateral deductions from the due amount imposed by a client (translation agency) from Portugal | Large American agencies enforce similar policies | If you work for a large agency in the United States, they will automatically deduct income taxes from your invoice amount (i.e. they will pay them for you) unless you do one of two thi | Daniel Grau | Oct 16, 2010 |
Trados support | [TRADOS 2007] How can I just ignore some tags at the beginning / end of a translation unit? | Do_not_translate? | What if you were to do a global replacement of those tags to the "Do_Not_Translate" style? Afterwards, you would just change them back to "t4winInternal". Daniel | Daniel Grau | Oct 14, 2010 |
Money matters | An outsourcer requesting refund for a delivered job | @Katarina | I've experienced similar rejections from clients that use anti-spam services. Why is a message flagged as spam? It can be as simple as a dollar sign on the subject line, the absence of | Daniel Grau | Aug 20, 2010 |
Linguistics | Linguistic puzzle | Creo que Raúl tiene razón | El término inglés "layperson" tiene dos sentidos: puede referirse a (a) una persona religiosa no ordenada, o (b) una persona sin mayores conocimientos sobre un tema dado. Creo que es | Daniel Grau | Aug 20, 2010 |
Wordfast support | Trados client cannot read document done in Wordfast | What would work... | ... is Ctrl + Shift + 8, which is a toggle combination for "Show/Hide (show hidden text)" (see http://www.translatum.gr/journal/2/keyboard-shortc uts.htm ). If the shortcut does not | Daniel Grau | Jun 30, 2010 |
Off topic | Help from Argentina | How about these? | http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&q=%22 Mauro+Boselli%22+news | Daniel Grau | Jun 8, 2010 |
Scams | Suspicious Email. | This is what will happen | You may quote outrageously high rates, which they'll pay in advance by check without blinking, only that they will "inadvertently" pay more than you quoted and will eventually request a | Daniel Grau | May 17, 2010 |
Wordfast support | Does WF have a function to remove all tags? | Mmm... It looks like a .TTX file | The file appears to be an HTML export processed with Tag Editor. Such files need to be converted before being translated with Wordfast. See, for instance, http://www.accurussian.net/tagger | Daniel Grau | Mar 5, 2010 |
Wordfast support | Does WF have a function to remove all tags? | What is the format of those tags? | Is it:
[TAG HERE]
"TAG HERE" **TAG_HERE Because all you may need is a global replacement in Word. | Daniel Grau | Mar 4, 2010 |
Office applications | MS Word Mac personal dictionary | Where personal dictionaries are stored | Find them in your Library > Preferences > Microsoft. I have exception dictionaries for spellchecking certain kinds of jobs, so I make regular backups of the whole Microsoft folder. I | Daniel Grau | Mar 2, 2010 |
Trados support | SDLX Lite - Is it compatible with Mac? | I just tried VirtualBox | I downloaded this free software (http://download.virtualbox.org/virtualbox/3.1.2/V irtualBox-3.1.2-56127-OSX.dmg ) and installed it. As soon as I tested it, I recalled why I had uninst | Daniel Grau | Jan 17, 2010 |
Trados support | SDLX Lite - Is it compatible with Mac? | I installed Windows on my imac | All new Macs have Intel processors and include Apple's BootCamp, a utility that lets you partition your hard drive (split it into two logical disks), so you end up with two independent | Daniel Grau | Jan 16, 2010 |
Machine Translation (MT) | Understanding Google translate? | @juvera | [quote]if you connect the top or bottom ends and the top and bottom lines of the board, the would end up in a point somewhere in the distance.[/quote] Granted, but I was not referri | Daniel Grau | Jan 5, 2010 |
Translator resources | Terminlogy Management with Word 2008 for Mac | You are out of luck | Word 2008 for Mac is a closed system, as it does not offer the macro facility of older versions. Any add-ons would have to actually modify the software. According to industry news, they'll | Daniel Grau | Jan 5, 2010 |
KudoZ | Another slant on Pro/Non-Pro questions | The discussion area can be used for context requests | @Neil:
Discussion area:This area is accessed with the "Post discussion" and should be used for additional exchanges of context information and for linguistic discussions on the question | Daniel Grau | Jan 4, 2010 |
Machine Translation (MT) | Understanding Google translate? | Not parallel! | @juvera:
I was referring to "the bottom of the characters" (i.e., the ends of the vertical stems, where the serifs would be), while you are considering "the bottom of the text" (i.e., t | Daniel Grau | Jan 2, 2010 |
ProZ.com job systems | Vigilance - there's a scam about! | Samuel, you are right | The entries are from two different companies, and the "poster banned" notice only appears in one of them. It's the linking feature that causes ambiguity, making it look as if they are rela | Daniel Grau | Nov 13, 2009 |
ProZ.com job systems | Vigilance - there's a scam about! | You've been banned from posting jobs... | ... in both of your ProZ pages:
• Since July 30: http://www.proz.com/blueboard/4054 • Since July 3: http://www.proz.com/blueboard/7729 Are these events related? Regards | Daniel Grau | Nov 13, 2009 |
KudoZ | Suggestion: show hidden KudoZ answers to profile owners (Staff: 'done') | You remind me of my sister... | ... who used to store most of her files "in that handy can on the desktop." No offense intended. Daniel | Daniel Grau | Nov 12, 2009 |
Marketing for translators | Suggestions for a company name needed | Have you tried these? | • http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q=comp any+name+generator&lr=&aq=f&oq=&aqi=g6 Who knows, maybe a little fiddling will yield something viable. Regards, Daniel | Daniel Grau | Nov 12, 2009 |
Health and lifestyle for language professionals | What is your personal experience of the current 'flu pandemic? | The H1N1 scare faded away in Buenos Aires | At the start of the local flu season, some government officials said that every Argentine would know at least four people infected with the virus. But I'm quoting from memory. At any rate, | Daniel Grau | Nov 12, 2009 |
Business issues | Help: Client is late paying and this seems ridiculous! | Most of my clients pay late | Not everyone manages their finances in an orderly way and most of my clients, at one time or another, appear to transfer their payment voids onto me. I don't worry too much, as I have forg | Daniel Grau | Nov 12, 2009 |
Spanish | Uso de punto en "balazos" (PPT) | Todas esas opciones son válidas | Las listas que utilizan "topos" (según la tipografía clásica, definición 4 http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_H TML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=topo ) o "viñetas" (según Micr | Daniel Grau | Nov 6, 2009 |
KudoZ | Is it correct and fair not to award Kudoz points? | @Enrique: The key phrase is "closed sooner or later, anyway" | And that's what my answer referred to. Some questions do get closed by the system, but others have remained in limbo for years. As for the mechanisms in place for detecting multiple | Daniel Grau | Oct 23, 2009 |
KudoZ | Is it correct and fair not to award Kudoz points? | @ Sheila: Questions don't get closed by themselves | [quote]Sheila Wilson wrote:
but doesn't it get closed sooner or later, anyway? [/quote] No, it does not get closed, Sheila. I have open questions I answered that date back to March,< | Daniel Grau | Oct 22, 2009 |
Business issues | This has got to be a record (six quotes in ten minutes in response to a job posting) | There was a 750,000-word English/Spanish job posted at "Oct 20, 2009 13:58 ARST (GMT-2)." When I opened the link, it said: "This job was closed @ Oct 20, 2009 14:08 ARST (GMT-2)." | Daniel Grau | Oct 20, 2009 | |
Machine Translation (MT) | Understanding Google translate? | Translate server error | I think this is a Photoshop hoax. If you zoom in on the picture, you'll notice that the bottom of the characters are actually parallel to the bottom of the picture, instead of being parall | Daniel Grau | Oct 16, 2009 |
Wordfast support | Wordfast on Mac OS 10.5 | You can'n run in with Word 2008 | ... because it does not have macro support. You'll have to keep on using 2004 until the next version of Office comes out, which will once again support macros. As for using it with Page | Daniel Grau | Oct 2, 2009 |
Trados support | How to create/use the TermBase in SDLX Lite? | No can do | If you're using the Lite version, you are forever a slave of those who have the full version (like your client). They are the only ones who can create glossaries and memories. Once you | Daniel Grau | Sep 29, 2009 |
Wordfast support | Wordfast Classic 5.5 crashing - urgent help needed | There are three methods for macros/toolbars to show up in Word | 1) The macros may be installed within your Normal.dot. This is unlikely. At any rate, if you've added customizations (key shortcuts, styles, etc.), always keep a backup. 2) The macr | Daniel Grau | Sep 29, 2009 |
Translation Theory and Practice | Spanish variants - Latin America | Localization within localization? | My wife was born in Córdoba, a city 700 km away from Buenos Aires. She names things using different words than me: • my "atado de cigarrillos" vs. her "etiqueta" • "audiodifus | Daniel Grau | Sep 26, 2009 |
Wordfast support | Wordfast & Powerpoint | May be they are graphics? | If they are regular text boxes, there is no reason for WF not to find them, unless they are not. Try clicking on them to make sure they actually are editable. Also, I'm not sure WF can | Daniel Grau | Sep 26, 2009 |
Spanish | Problemas con TM de Wordfast | Este es el procedimiento -- ANULADO | Me acabo de dar cuenta de que estás trabajando con WF pro, y no Classic. Perdón. [Edited at 2009-09-24 07:27 GMT] | Daniel Grau | Sep 24, 2009 |
ProZ.com directory | How often your profiles are visited through Directory? | 4 for the last 30 days | Anyway, I've never landed a job through ProZ. Daniel | Daniel Grau | Sep 18, 2009 |
KudoZ | Answers left in limbo | That's why I no longer answer community-graded questions | In my experience, the community never shows up to grade and the KudoZ entry rapidly fades into oblivion. Daniel | Daniel Grau | Sep 16, 2009 |
Office applications | Word 2003 files just grow and grow | Another possibility is "Fast Save" | Check if your settings are using "Enable fast saves." This feature appends the newly-changed blocks of text to the end of the file, without deleting the old text, so any save operation is< | Daniel Grau | Sep 12, 2009 |
Spanish | Terribles traducciones en la televisión | A veces no les dan el guión y deben transcribir lo que oyen | Recuerdo una película en que el terrorista árabe, con un cinturón cargado de explosivos, está en el punto más alto de un edificio. Se niega a entregarse. Retrocede y tropieza con el | Daniel Grau | Sep 12, 2009 |
Business issues | Agency cheekiness | No dilemma: great way to put it | I was thinking along the lines of Andreas. In this case it would take longer to complain than just count the words and be done with it. Most probably your contact lacks experience and is u | Daniel Grau | Sep 12, 2009 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|