Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (3289 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
MemoQ support MemoQ Support not available after Friday 12:00? memoQ mailing list I would suggest asking in the memoQ list:
http://tech.groups.yahoo.com/group/memoQ/ Incid
entally, I once had help from memoQ Support during
the weekend, so don't give up all hope
y
Michael Beijer Aug 10, 2012
Getting established Certification exam, which is computerized instead of handwriting These tests no longer measure how we actually translate these days. In any case, not how I translate [quote]Kevin Fulton wrote: I started
translating part time in the the late 1960s and
have translated full-time since 1981. In this
period I have performed only three translations
wi
Michael Beijer Aug 8, 2012
Off topic Proud father ;) Thanks! I never thought I would have so much fun at a dog
show. This was my first, and it wasn't even an
official show (it was basically run by the
family), and yet I found myself taking things VE
Michael Beijer Aug 5, 2012
Off topic Proud father ;)
Melville Beijer won 1st prize in two categories
at the Annual Happy Dogs dog show in Ringwood
today: ‘Best crossbreed’, and ‘Most
Michael Beijer Aug 5, 2012
Smart shoppers Your suggestions please on buying a new desktop PC That's hard to say... [quote]Nikita Kobrin wrote: [quote]Michael
Beijer wrote: If you are going to use the
desktop for recording voice overs you might want
to look into getting a water-cooled system. They
Michael Beijer Aug 5, 2012
Smart shoppers Your suggestions please on buying a new desktop PC agree with Dominique (re. noise) If you are going to use the desktop for recording
voice overs you might want to look into getting a
water-cooled system. They are no longer as
expensive as one might think. I got water-coo
Michael Beijer Aug 5, 2012
ProZ.com job systems Blue Board Blackmail unreasonable people Sadly, sometimes the only way to deal with
unreasonable people is to stoop to their level
(temporarily).
Michael Beijer Aug 2, 2012
ProZ.com job systems Blue Board Blackmail How about... Modify your negative comment on the BB and change
it back once you get paid. Michael
Michael Beijer Aug 2, 2012
ProZ.com suggestions Should “native language” claims be verified? You’re not the only one Helena! [quote]Helena Chavarria wrote: Maybe someone
has already mentioned what I am about to write. If
this is the case, I'm sorry. All I can say is
that I used to be a native speaker of En
Michael Beijer Aug 2, 2012
Business issues EU tenders spot on [quote]Mark Hamlen wrote: The EU tender, if
awarded, will never pay my normal rate (...). I
suspect that a lot of agencies are drumming up
respectable translators to put in their bid an
Michael Beijer Aug 2, 2012
ProZ.com suggestions Should “native language” claims be verified? @Michele [quote]Michele Fauble wrote: This is what can
happen when you overestimate your linguistic
abilities: http://www.youtube.com/watch?v=QNKn5
ykP9PU [/quote] Wow, thanks for the
Michael Beijer Jul 30, 2012
Trados support I'd need to know if it is possible to sell a license @Robin Thanks for that very interesting bit of
information Robin. Michael
Michael Beijer Jul 27, 2012
MemoQ support My wish list for memoQ improved data management And while we're at it, how about a way to remove
duplicates from the TB? Basically, the TB and
TM editor really need to be improved! Michael
Michael Beijer Jul 27, 2012
CAT Tools Technical Help Searching for people to participate in my survey on the usability of certain CAT tools @Vanessa I answered your questionnaire! Michael Michael Beijer Jul 27, 2012
ProZ.com suggestions Should “native language” claims be verified? Just a thought. How about we just drop this whole issue and
instead focus on improving the ProZ.com Certified
PRO Network? That way, if you want to prove you
are who/what you say you are, you can get the<
Michael Beijer Jul 23, 2012
Office applications I am looking for a regular expression that will... Hello Rossana, Your second expression
[quote] (.*)sb.*b [/quote] does the
trick! It's a little hard to explain, but the
reason I need to do this is that I am working on a
very large gloss
Michael Beijer Jul 22, 2012
Office applications I am looking for a regular expression that will... ...find every line starting with a number of
words enclosed in parentheses and followed by a
number of words. In the example below, I would
like to find only the last line.
[
Michael Beijer Jul 22, 2012
CAT Tools Technical Help Searching for people to participate in my survey on the usability of certain CAT tools memoQ If I were you I would drop either Across or XTM
from your shortlist and include memoQ
instead. Michael (another happy memoQ user from
the UK)

[Edited at 2012-07-21 22:37 GMT]
Michael Beijer Jul 21, 2012
Money matters Specifying rates with repetition breakdown - feedback needed @Gitte No problemo. I understand now now. Please don't
get me wrong. I'm no fan of fuzzy discounts
either, it's just that in certain cases they are
kind of unavoidable, unless you can convince
Michael Beijer Jul 20, 2012
Money matters Specifying rates with repetition breakdown - feedback needed Puzzled Hello Gitte, I don't quite understand. You
said: [quote]Gitte Hovedskov Hansen wrote: I
presume that you are using a CAT tool, as the
whole idea of a charging scale is futile if y
Michael Beijer Jul 20, 2012
ProZ.com suggestions Should “native language” claims be verified? The crux indeed... [quote]Bernhard Sulzer wrote: The native
language verification should just be that:
evaluation if someone is a true native speaker,
not a great translator.
[/quote] [quote]Char
Michael Beijer Jul 20, 2012
Money matters Specifying rates with repetition breakdown - feedback needed Hmm Jeff, I don't quite follow your reasoning
here. [quote]Jeff Whittaker wrote: I cannot
see any logical reason to offer any discount for
repetitions or "matches". The arbitrary
Michael Beijer Jul 19, 2012
ProZ.com suggestions Should “native language” claims be verified? ‘Can the person produce competent written output in a claimed target language?’ [quote]Charlie Bavington wrote: [quote]Samuel
Murray wrote: ... (loads of stuff about native
and non-native errors and then we get to the key
point) And I have suggested somethin
Michael Beijer Jul 17, 2012
ProZ.com suggestions Should “native language” claims be verified? ‘Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen.’ :-) Michael Beijer Jul 16, 2012
Software applications Desktop search engine Copernic Desktop Search I would also suggest Copernic Desktop Search. I
have tried them all and keep coming back to CDS
because of its great UI. However, if the files
you want to index are much bigger than aro
Michael Beijer Jul 6, 2012
ProZ.com suggestions Should “native language” claims be verified? I appreciate your thinly veiled sarcasm, writeaway... [quote]writeaway wrote: All this discussion and
the comments about the colour-coded symbols next
to the profile page language claims seems to have
spurred at least one colleague to take
Michael Beijer Jul 4, 2012
ProZ.com suggestions Should “native language” claims be verified? [deleted duplicate] [deleted duplicate]

[Edited at 2012-07-04
17:47 GMT]
Michael Beijer Jul 4, 2012
ProZ.com suggestions Should “native language” claims be verified? @Lilian: [quote]LilianBoland wrote: Why would people
lie about their native languages? I don't see any
logic behind this other than being allowed to bid
on jobs they think they could do. They p
Michael Beijer Jul 4, 2012
ProZ.com suggestions Should “native language” claims be verified? @Lisa & Sarah: The anonymous and confidential multiple-choice
question button mentioned by Lisa does seem to be
a good way to go about this. I think that any
system, given the scale of the problem at han
Michael Beijer Jul 3, 2012
CafeTran support Where do these gigantic TMs come from? very large translation memories (for free) Hi Hans, A good place to start looking would be
the Opus 'open parallel corpus', which is here:
http://opus.lingfil.uu.se/ A quick look
reveals that there are approx. 4.2M segmen
Michael Beijer Jun 18, 2012
CAT Tools Technical Help TM cleaning/shrinking (in MBs). The TMXs now display perfectly in my Copernic Desktop Search preview! Thanks a lot András! It displays
perfectly in my Copernic Desktop Search
preview. PS: memoQ seems exports TMXs as
UTF-16. I assume I should resave them all
as UTF-8 in Ult
Michael Beijer Jun 15, 2012
CAT Tools Technical Help TM cleaning/shrinking (in MBs). Thanks András! I'll try it out ASAP and report back
here. Michael
Michael Beijer Jun 15, 2012
CAT Tools Technical Help TM cleaning/shrinking (in MBs). Hi Mike Yes, I know that removing codes isn't always a
good idea. The reason I am trying to cut up large
TMs is only to be able to index them with Copernic
Desktop Search. I generally have them al
Michael Beijer Jun 15, 2012
CAT Tools Technical Help TM cleaning/shrinking (in MBs). @FarkasAndras Hey, I was just playing around with your TMX
Chopper again today and I was wondering if there
is a way to NOT remove so many line endings in the
conversion process? The reason I am asking
Michael Beijer Jun 14, 2012
Software applications Text file viewer with next/previous file function Directory Opus Directory Opus might not be free, but it does lots
of useful stuff and looks nice, and has no problem
previewing anything. Michael
Michael Beijer Jun 4, 2012
CAT Tools Technical Help Terminology extraction software SynchroTerm I have had pretty good results with SynchroTerm by
Terminotix. Michael http://terminoti
x.com/index.asp?name=SynchroTerm&content=item&bran
d=4&item=7&lang=en

[Edited a
Michael Beijer May 24, 2012
CAT Tools Technical Help Terminology extraction software TerMine & PhraseMiner Hi Michel, Try TerMine by NaCteM (The National
Centre for Text Mining) and/or PhraseMiner (by the
guy who makes CodeZapper) with Excel and a text
editor. Michael •
http://
Michael Beijer May 23, 2012
Translation Theory and Practice Practical non-existence of CAT tools in (academic) translator training? CAT tools (and how to find actual paid work, etc etc) right from the start I agree with KKastenhuber & DZiW. I think
translation students should be introduced to the
real world of translation as quickly as possible.
No one wants to be stuck with yet another fu
Michael Beijer May 21, 2012
MemoQ support Skip creating HTML preview files To switch off the preview function in memoQ, do the following: Tools > Options > Miscellaneous > [x] Enable
preview for translations Cheers, Michael
Michael Beijer May 16, 2012
CAT Tools Technical Help Sharing terminology database: best general file type? I suggest using: tab-delimited UTF-8 text files That way pretty much anyone can get at the data
with a combination of Excel and a text editor.
Just beware that Excel can mess up the (UTF-8)
encoding of the files, so preferably only use
Michael Beijer May 15, 2012
Wordfast support server-based memories'sharing @Paoamsterdam If you're looking for a free aligner, I can highly
recommend LF Aligner by András Farkas. He is
actually in the process of releasing a beta
version with a GUI, which he is testing at the<
Michael Beijer May 5, 2012
Translator resources Euro Commission multilingual TM for the Acquis Communautaire publicly accessible I agree with András. I simply cut the big 1-point-sth GB Dutch-English
TM produced by TMXtract.exe into two equal halves,
using a text editor (UltraEdit), and then imported
them into memoQ. Michael

[
Michael Beijer May 3, 2012
Legal What is the best Eng-Sp / Es-Ing Legal dictionary? Hi Floria I am no expert in Spanish-English, but the
'Bilingual law dictionary' by Gallegos was
mentioned as one of only 12 bilingual law
dictionaries that were considered as (any) good by
the a
Michael Beijer Apr 23, 2012
Translator resources Resources for self-education in Financial translation ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ @Sebastian: Yes, I do see what you were trying to
do, just pointing out that you might have been
confusing rather than clarifying. But your
information is definitely useful, as well as you
Michael Beijer Apr 21, 2012
Translator resources Resources for self-education in Financial translation Dear Sebastian [quote]Sebastian Witte wrote: I would like to
ask have you noticed his post is about translation
for the financial markets (stock markets, debt,
derivatives, forex trading etc.), about
Michael Beijer Apr 21, 2012
Trados support Urgent: Studio 2011, How can I convert sdltm to txt? :) Thanks for that great little tip Joakim! I just
tried it and it works beautifully.
Michael Beijer Apr 20, 2012
Money matters VAT - Can't issue an invoice in Spain without VAT registration? @Maria & Eoghan: Sorry to answer so late. I have since changed
my note slightly, and now put the following on all
my invoices: 'VAT-exempt: HMRC Reference Notice
700/1 (Apr 2010)' I should add tho
Michael Beijer Apr 19, 2012
Trados support How to add terms to a translation memory? Hi Pedro, Since you are still on the trial version, I would
highly recommend that you also give memoQ a try. I
think it is a much better program. 'Download
policy You can download a full-feat
Michael Beijer Apr 19, 2012
CAT Tools Technical Help Terminology Management Software tlTerm = Highly (!!!) recommended for serious terminology work I second Wolfgang's suggestion. I have used every
program mentioned here, and finally decided to buy
tlTerm. I use it alongside memoQ. In an ideal
world there would of course also be a
Michael Beijer Apr 10, 2012
Déjà Vu support MemoQ or DVX2? To Deep Mine or not to Deep Mine, that is the question. Hi Simon, You might already have seen it, but
Victor Dewsbery has written a very informative
article called 'Deep mining with Déjà Vu X2'
(about exactly what it is and does) here:
Michael Beijer Mar 28, 2012


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »