This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:
Folks, I really think we are making a mistake here! Clearly we SHOULD quote with OUR rates, informing about our qualifications, how suited our knowl
I want to share some comments with you:
1- First of all, is there an accurate table showing average rates for translation, proofreading, voice-over, interpretation (with all their v
I don't see it as a replacement for the current rate sytem, but as an additional feature. It saves time for the customer. And, to add a comment regarding other translators' points of view:
I never do, as many times companies come back (especially when translating websites) and ask for extra translations. In this way, I have previous texts translated for such company that I c
I go to the website, I highlight the words, then copy and paste them into Word. I do like this for every page and link. I do not copy words that are repeated; for example, sometimes words
On the 24th we celebrate Christmas Eve with a delicious dinner together with the big family: aunts, uncles, cousins, grandparents, parents, nieces, nephews, brothers and sisters. Each one
Depends how specific you are. My main source language is English. I cannot say I master all sorts of cultures where English is spoken! Americans, British, Aussies, they are all differe
[quote]Jared wrote:
Hello again,
My thanks to everyone who has submitted information on this issue through the support system. The problem is partially resolved, though the search se
Some people just want to become rich as easy as possible!! For me it's amazing. Even when a client forgot a paragraph in a translation I've just finished for him, I never charge that extra
[quote]Jared wrote:
Hi Ligia,
Sorry about that! :P It's good to hear you were able to resolve the issue. I'll be happy to look into this further if others experiencing the problem ca
Hi!
Since 2 days ago, when I go to Kudoz > Answer questions, I get into the Advanced Mode, with all my preferences changed. I then select the questions, languages, etc. that I want to s
[quote]Bin Tiede wrote:
Don't you think it a bit asocial to post such a topic on a forum, which is largely participated by Proz.members?
What would happen to a non-translator, who t
Hi!
I would like to make a comment about voting:
Although I know that members have more privileges than non-members, I think that ONLY non-members and moderators/staff should have th
Each day exists there for a reason. This is my common schedule:
Monday: wake up to a new, clear week
Tuesday and Wednesday: when I get most jobs
Thursday: work, work, work
Friday: wh
Hi!
I would like to make two comments about the contest:
1) When someone expresses its dislike over a person's error; then other people can say "I agree" / "I disagree" over such err
Hi, I almost died too this morning! My e-mail suddenly, was getting full of dozens of Kudoz emails! I hadn't changed anything either, it was so strange...!
Do this quickly:
1. Go to
[quote]Nicole Schnell wrote:
How can you possibly do translations if you don't have the slightest idea what they are meant for?
How do you choose your tonality, your style, your
After finishing an interesting translation, and receiving nice comments from the client, I many times wonder where does my translation go to? How it's being used? How many people I've help
I studied two courses: Small Business Management and Creation of Simple Websites in Sydney, Australia.
I worked as a translator (in Haarlem) and as an interpreter (in Amsterdam and
I've got my website cause my husband is a web designer (check it at: www.vantol-heraud.com). To be honest, I have had several translation assignments via my website. My husband and I are
[quote]Steven Capsuto wrote:
The word "trust" turns this into a loaded question. The translators I work with are certainly trustworthy or I wouldn't work with them.
But certain thing
At home here, we speak in Spanish and Dutch (my native language and that of my husband), as well as in English when we want a quicker, easier understandable communication.
When you are at Proz' main page, and look at the "Translation jobs for language translators", the list of jobs does not show the language combinations as before, unless outsourcers specify
[quote]savaria wrote:
Is anyone automaticly a better translator than a non-member only because he/she is a member of ProZ.com?
Certainly not.
[/quote]
It all depends on how you
[quote]Michael Meinhardt wrote:
When I signed up with Proz I was able to send an application to nearly every outsourcer that posted a job in my pair.
Now most of the outsourcer infor
[quote]N.M. Eklund wrote:
I don't see it anywhere!
I went to Stuart Dowell's profile, and only saw the blue ribbon with a PRO written on the side. [/quote]
I did exactly the same, I
Hola, Sylvia (y para todos los que no sepan)
Te explico: desde la página principal de Proz, en los menús de arriba ingresa a My Proz.com y busca el submenú My Settings. Lo primero q
Hola!
Unos comentarios para el Powwow:
1) El costo del lonche en el Mangos ha subido de precio
esta semana, de 57 a 59 soles por cada dos personas.
2) Llevar a la reunión, tu
Go to Jobs>New Job Posting and post your message + explanation as a potential job, i.e. jobs that people can get when the situation of proofreading a translation arrives. You can specify t
I would say "Yes", and preferably if it's one of myself, instead of a thing, a baby or an animal, but how can I know? I think it's for outsources to reply to this question and see if they
[quote]Steven Capsuto wrote:
In some countries, CVs are expected to include all sorts of things that seem awfully inappropriate to me: photo, date of birth, marital status, whether you
Por favor, bajo la columna "Will Attend", hacer click en las flechitas que forman un cuadradito para confirmar la asistencia (o decir que no, o que quizás).
Fecha: sábado 27 de setiembre
Hora: 5:30 p.m.
Lugar: Mangos de Larcomar
Notas:
-------
- Mesa separada por el "Dia del Traductor".
- Opción de lonche buffet hasta l
I read the newspaper daily and some magazines every week; Reader's Digest every month, and all sorts of books, that depending on their length, can take me up to some weeks or months.
My top source language happens to be English and so I communicate in English only because it's the language most widely use here. I believe it's just a coincidence. I deal with people from
Yes, of course, with local clients. If the company is close-by, I go on foot to pick up the money or I travel by bus, which costs me US$0.70 for a two-way trip. That's way cheaper than bei
[b]Funny Article! Enjoy...[/b]
Beijing Prepares for the 2008 Olympics by Correcting Bad Translations
by Lauren Nemec
Since 2001, China has been making grand preparations for their
I have PayPal since 2004 and never had any problems with it. I started with a Personal account, which allows you to do everything for free. When I exceeded the limits of either receivi
[quote]Walter Landesman wrote:
Yolanda:
¡Qué pena que nos enteráramos tan cerca de la fecha del evento!
El temario parece ser muy interesante, pero los compromisos previos
I don't bill them for the PayPal fee. I have basically 2 methods of payment: wire transfer or PayPal. If the bill reaches some US$ 300 it is still profitable to work with PayPal. If it's
La verdad es que siempre se corre un riesgo, no te voy a mentir. Yo también tenía mis dudas al inscribirme al comienzo, pero si quieres arriesgarte, crecer y mejorar en este neogico,
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free