This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Funny to see that most people answered "a cleaning person", that is, people from rich countries. From my experience of living abroad in rich countries, I know that such a person can be qui
I always charge per source word, unless it's transcription, where they normally pay per minute.
It doesn't matter if I'm working with Word, Excel, PowerPoint, InDesign, etc.
All the rest studied science at university level (there are engineers, two mathematicians, a doctor, a chemist, a physist and an architect). Two people studied art and a cousin and I studi
First of all, none of my clients ever calls me on the phone.
If they are from abroad, we normally set a time which is convenient for both of us and mostly talk through Skype. When they
I studied this career at university and we were 50 people graduating by the end of December 1997. Besides that, I've met others through contacts, colleagues and Powwows.
I put exactly the same effort if I am translating a CV for a friend (to whom I don't charge anything) or a technical document for a large company (which would pay me lots). I am ALWAYS a
I always do. At school they taught me this phrase: "Courtesy is King", so I've always put it into practice :) In the same way, all my clients always thank me when I finish and deliver a tr
I can think of some:
Spanish:
- piñata
- salsa (both the sauce and the music)
- macho (means simply "male" in Spanish)
- mosquito
- siesta
French:
- bureau
- questionnair
There's not a single recycling programme here in Peru. I was constantly remembered when living in The Netherlands what to throw where. Drives you crazy when you are not accustomed! But hop
.. and I would feel really uncomfortable!
I calculate my schedule very well. I think of the amount of words I have to translate every day, add extra days for unforeseen events (emergen
Por favor, toda la información se encuentra en:
http://www.academiaperuanadetraduccion.org/ index.htm
Al margen izquierdo, donde se puede descargar el archivo PDF.
¡Saludos!
... and many times during the day.
The English Spanish dictionary is really complete. Almost every term I am looking for it's there. It's a wonderful help! It's incredible to see somet
Translation for me, is a passion and an art. I enjoy it so much that it doesn't look (from my point of view) like work because I do it with pleasure. I've gone through several stages in th
I once made very technical translations for Krohne Netherlands and the people there wanted to make things easier for me, so they called me to the main headquarters in Dordrecht, and I coul
I ENCUENTRO INTERNACIONAL DE TRADUCTORES EN LENGUAS OCCIDENTALES Y ORIENTALES
EL TRADUCTOR Y LA TRADUCCIÓN EN LA ERA DE LA GLOBALIZACIÓN
Fecha: jueves 4, viernes 5 y sábado 6
Yes, my husband and I speak different languages (Spanish v. Dutch) and we both are proficient in English, so we use this language to communicate quicker with each other. And English is one
Especially when I make short jobs and the price results in something like US$ 8.76. Often, the client decides to pay me US$10. Other times they are willing to compensate for the charges ta
The topic looked really interesting and it caught my attention while browsing this afternoon through ProZ. I was hoping to find a list of several mistranslations, not only of books but als
A couple companies I've worked with, offer this feature and it was really good, helped me finish the job quicker and offered me a whole variety of options and resources to work with/choose
Why don't you make your voice be heard as well? What thoughts do you want to arise with this topic??
There are so many things to talk about, so many changes: features, moderator rules,
And actually, whether large or not, I am always working on many projects about different subjects at the same time. It is not hard at all for me to switch within minutes from one subject t
Hi!
I am Peruvian and live here in Peru, a country with very low costs of living. Everything goes fine and my family and I enjoy a standard-to-high lifestyle. Perhaps I should move
The option "Terms not in Any Glossary" I once used to place some terms that I wasn't sure where to put, due to lack of time. Now I know where to place them, and would like to erase them fr
[quote]Astrid Elke Johnson wrote:
Hi Cristina,
I have loads of glossaries, too. If I look at the list, there is a link beside the name of each one which says "Rename". I think someth
Hello,
(To the Proz staff) I've realized that you recently sorted the personal glossaries based on number of words. This was fine, as they were really in disorder and because I have man
End clients never ask for a test (at least, in my case). They just want the translation to be done, period. In your example, the bricklayer and the plumber did jobs for you (end client), a
Hi, Jing
Sadly, this happens all the time. I outsource projects too and honestly, PEOPLE DON'T READ!! It seems that they just read the title of the job and reply whatever they want. Or
[quote]Arnaud HERVE wrote:
Hi, I will try to be short here, so don't hesitate to ask questions.
This is a proposal for an additional method of moderation of threads that get "heated"
I believe it's a term or phrase you cannot find in any dictionary at home, neither on the web. You don't have any more resources left, and you can't think of anything that would suit there
I also agree with the excellent value of the Blue Board. It has saved me sometimes from accepting jobs from lousy companies. As stated by Proz:
"...any ProZ.com user can enter a number<
[quote]Lingua 5B wrote:
[quote]Kiryl Kurshuk wrote:
About Western unions. Are you sure that the charges there are very high? As far as I know they are not. And if it's possible to<
[quote]Arnaud HERVE wrote:
Don't worry too much about replying in these forums, Cristina. There is often an insufficient level of consideration, concentration or documentation.
Do wh
I didn't mean to create a whole debate here. I was just answering politely Jessica's question. I also wrote this: "It's a little bit less than what I normally charge", so this means that I
Hi, Jessica!
I get these kinds of forms all the time! If you are not an experienced translator, obviously you will have to charge less than professionals, so I can make a chart for you.
[quote]Nesrin wrote:
Isn't that interesting, and a bit sad?
Reminds me of a saying I heard from my mum (apparently it's originally Turkish?):
"I love you so much, my daughter",
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free