Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (423 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Translation Theory and Practice Doubts about Transcription I wanted to know, what colleagues think about or
what is the standard practice when: You get an
audio file to be transcribed but it contains many
"hmmmm...", "weeeell", coughs, phrases
Cristina Heraud-van Tol Jun 18, 2010
Poll Discussion Poll: Do world events affect the quantity of work you receive? You mean like the World Cup? I actually got three more jobs because of this,
cause I have been translating material for a South
African website related to soccer and the current
World Cup.
Cristina Heraud-van Tol Jun 18, 2010
Money matters Rates for focus group Hmm? They are asking you to conduct a focus group? I
mean, this is a research marketing tool and if you
are not familiar with it, it's not just something
you are able to do right away. You have
Cristina Heraud-van Tol Jun 15, 2010
Lighter side of trans/interp Politicians' foreign language gaffes Well.. [quote]Nicole Schnell wrote: How does this
relate to translation? Just curious. :-)
[/quote] Well, the question states: "Does
anyone known of any gaffes made by politicians as
Cristina Heraud-van Tol Jun 14, 2010
Lighter side of trans/interp Politicians' foreign language gaffes Bushisms I think the worst of all was George W. Bush! Have
fun with some of the following: "This is my
maiden voyage. My first speech since I was the
president of the United States and I couldn'
Cristina Heraud-van Tol Jun 14, 2010
Lighter side of trans/interp Opposite Marriage?? The 'beautiful' meaning of this word was given by
Miss California during the 2009 Miss USA
competition: What a difference a word makes!
After gossip blogger and pageant judge Perez
Cristina Heraud-van Tol Jun 14, 2010
Money matters Can outsourcers really get away with cancelling urgent projects? Wow, what a bad luck! When something like that happens to me, my clients
always tell me something like: "Sorry, the job was
cancelled, but we will pay you for what you have
already done." Apparently, this i
Cristina Heraud-van Tol Jun 12, 2010
Poll Discussion Poll: Have you ever translated something that later you put into practice? Yes - Documentation about a well-known coffee shop:
weeks later I went with a friend (who helped me
with the translation) to have a nice cup of coffee
there. - A book about massage: I pract
Cristina Heraud-van Tol Jun 10, 2010
Poll Discussion Poll: An urgent, rapidly-done translation = a poor-quality translation Disagree Well, if we talk about a 200-word, general-subject
translation, it can be indeed rapidly and easily
done without making mistakes. But if we're talking
about a 10,000 word, technical text t
Cristina Heraud-van Tol Jun 8, 2010
Poll Discussion Poll: When do you start your working day? Well... it's not exactly the same [quote]Michael Harris wrote: the same poll a
couple of months ago [/quote] I checked in the
database of past polls and made sure I was not
repeating one. The other poll asked "Wh
Cristina Heraud-van Tol Jun 3, 2010
Poll Discussion Poll: Do you usually accept job deadlines set for Monday early morning your time? Sometimes I proposed this very long ago, and I believe the
phrasing was changed. It should be something like:
"Do you usually accept job deadlines set for
Monday early morning your time (when the jo
Cristina Heraud-van Tol May 30, 2010
Spanish Sigan, sigan; ya lo arreglará alguien ¡Uf, felizmente no fui yo! Es una broma! Pero la verdad es que
lamentablemente esto no es traducción automática
sino hecha por un traductor humano. Como dice
Tomás, hasta una máquina sabe traducir mejor
"raw
Cristina Heraud-van Tol May 25, 2010
Poll Discussion Poll: Do you think about work while driving, falling asleep or when others are talking to you? No I disconnect myself completely when I am not in a
non-work-related activity, and simply enjoy the
moment.
Cristina Heraud-van Tol May 24, 2010
Poll Discussion Poll: Do you have any private insurance? A private health insurance The public health insurance doesn't work well
here, so I got a private one for the whole family,
in a specific private clinic with all
specializations. It costs a reasonable price of
U
Cristina Heraud-van Tol May 23, 2010
Translator resources Bye, bye Wikipedia... (due to eye strain) Fix your screen Just click on any empty spot on your screen and
press the "+" symbol. This will make all the words
on your screen appear with large print. You can
press the plus symbol any times you want!
Cristina Heraud-van Tol May 22, 2010
Being independent Which idyllic country/island in the world does have fast Internet access? Go to Australia! It's a beautiful big island country. I have been
there twice, but in cities such as Sydney and
Canberra you will have winters of around 9 ºC. If
you like sun, better stay in the Northern<
Cristina Heraud-van Tol May 21, 2010
Being independent How free are we as freelancers Thanks I read it and I agree 100%! That's exactly why I
choose being a freelancer and keep declining
offers from companies and embassies who want me to
work in-house, in a 9:00 am. to 6:00 pm. sc
Cristina Heraud-van Tol May 21, 2010
Poll Discussion Poll: Does outside weather affect your productivity/performance? No The weather here in Lima is not that changeable;
we never have hurricanes, tornados, storms, heavy
rain or wind, snow or hail. For my husband who
comes from Europe, this is very boring! Th
Cristina Heraud-van Tol May 16, 2010
Translation Theory and Practice Words that you hate translating My small list I love words like you, too. But I don't like
translating these words, because they can mean
many different things in Spanish (or because there
is no equivalent, so you have to build your o
Cristina Heraud-van Tol May 8, 2010
Poll Discussion Poll: Should a project manager necessarily be a former translator? Absolutely I sometimes get jobs from companies which are
excellent, but the Project Managers aren't. They
often lack translation knowledge, or don't know
the ins and outs of the job. Sometimes th
Cristina Heraud-van Tol May 5, 2010
ProZ.com job systems Sample Text field: when is it required as a test translation? Thank you! Thanks to all of you! Cristina Heraud-van Tol May 3, 2010
ProZ.com job systems Sample Text field: when is it required as a test translation? Hi [quote]Walter Landesman
wrote: Cristina, It`s the new job posting
system. You must have seen it or been notified.
Many colleagues insisted on having a sample
before quoting t
Cristina Heraud-van Tol May 3, 2010
ProZ.com job systems Sample Text field: when is it required as a test translation? The new job posting system has a field called
"Sample Text", which actually was always there but
before it included the following direction:
"Sample text: Applicants must translate the
Cristina Heraud-van Tol May 3, 2010
ProZ.com job systems Update on changes made to the ProZ.com job posting system, 29 April, 2010 I have noticed something similar as well [quote]Sheila Wilson wrote: Hello
Jared, Thanks for all your efforts. Is it my
imagination, or has the average number of quotes
received per posting dropped somewhat? If so,
Cristina Heraud-van Tol Apr 30, 2010
Poll Discussion Poll: Do you use machine translation to do a first draft? Exactly what I think! [quote]Anke Formann wrote: I like writing in my
own words better than correcting somebody (or
something) else's. Revising a machine translation
would mean more work for me than doing th
Cristina Heraud-van Tol Apr 30, 2010
Poll Discussion Poll: Do you send references upon potential clients' request? Yes, always Wow! What a bunch of bad experiences people have
here concerning references! I was so amazed!
In my case, it's exactly the opposite. Since
the beginning, I have posted three references
Cristina Heraud-van Tol Apr 24, 2010
Poll Discussion Poll: Has adding sample translations to your profile helped you to get new clients? I didn't notice I really don't know if they have read my samples,
liked them and contacted me based on that. They
have never told me anything about my samples, so
who knows??
Cristina Heraud-van Tol Apr 22, 2010
Spanish ¡ERES UNA MALA TRADUCTORA! Bueno saberlo [quote]Henry Hinds wrote: Primero, Cristina,
conviene investigar un poquito antes de hablar;
por ejemplo encontré lo siguiente: Alexander
Graham Bell was born on March 3, 1847, in
Cristina Heraud-van Tol Apr 20, 2010
Spanish ¡ERES UNA MALA TRADUCTORA! A mí no [quote]Irène Guinez wrote: Hola a
todos, ¿Alguna vez os han tratado así?¿ De
ser un mal traductor, de no traducir bien? Me
acaba de pasar a mí y me siento fatal. ¿Cual
Cristina Heraud-van Tol Apr 20, 2010
Business issues Agency changes payment terms (30->60 days) Consider the point of view of the company The company is doing this to save itself.
Probably many of its direct clients do pay within
30 days or less, so they could send you the money
by that time. However, a few of their cli
Cristina Heraud-van Tol Apr 13, 2010
Off topic Polish president among 96 killed in plane crash My sincere condolences... to the Polish people. I saw the news on TV in the
morning and it was so unbelivable and sad!!
Sympathy to the Polish Prozians from a Peruvian
peer.
Cristina Heraud-van Tol Apr 11, 2010
Poll Discussion Poll: Do you apply charges for late payment? Never And I'm actually (and unintentionally) kind of
applying them a discount! When I have to wait so
long for a payment, then I'm even wasting time,
I'm using that time to write e-mails or phon
Cristina Heraud-van Tol Apr 9, 2010
Poll Discussion Poll: How did you become interested in translating? General interest I was (am still) interested in plenty of subjects.
I already knew well Spanish, English and French
before deciding my university career, so I thought
that by studying translation I could r
Cristina Heraud-van Tol Apr 6, 2010
ProZ.com job systems Synthesis based on new petition Thanks, Jared Great, we shall wait to see the results. Cristina Heraud-van Tol Apr 5, 2010
ProZ.com job systems Synthesis based on new petition Please, could the staff of ProZ.com make a
synthesis and show us some figures of how the new
posting system has been working this week? I don't
know if it's too early to notice (and on Hol
Cristina Heraud-van Tol Apr 5, 2010
ProZ.com job systems New system from a translation buyer's perspective I agree completely with you! [quote]a2ztranslate wrote: Have been following
the debate on the new proposals, but haven't seen
much from the buyer's side. A bit of background
first though. Agency based in New Zeala
Cristina Heraud-van Tol Apr 5, 2010
Poll Discussion Poll: Which has been the most interesting project you have worked on so far? Other- A marketing one First of all, for those who are not sure,
"interesting" can mean anything you want:
something that attracted your interest, something
you enjoyed doing, something with which you
learne
Cristina Heraud-van Tol Mar 30, 2010
Poll Discussion Poll: Is it nescessary for an interpreter to have a native-like accent? Yes [quote]neilmac wrote: As long as their
utterances in the target language are readily
understandable, an interpreter's accent does not
need to be "native". I have problems
understan
Cristina Heraud-van Tol Mar 28, 2010
Poll Discussion Poll: Do you check your email from your mobile phone? No I have neither a mobile phone nor a Blackberry.
Most of the time, I am working from home, so I
am pretty reachable through my e-mail or home
phone. When I am out, it's mostly because I
Cristina Heraud-van Tol Mar 27, 2010
Poll Discussion Poll: Would you continue interpreting/translating if you suddenly got a large sum of money? Yes!!! And I always talk about that with my husband. I
love translation so much, that I mostly work for
the pleasure of translating and not for the amount
of money I will get. That is secondary.
Cristina Heraud-van Tol Mar 13, 2010
Poll Discussion Poll: Have you ever done voluntary work for a non-profit organization or charitable cause? Yes For the Spanish version of the website of the Lady
of All Nations, and for the Catholic
Encyclopaedia.
Cristina Heraud-van Tol Mar 12, 2010
Spanish Acuerdo de colaboración con agencia de traducción Tienes razón Es verdad que la agencia, en primer lugar,
debería tener sus contratos redactados en idioma
español, y en segundo lugar en inglés para los
traductores del extranjero que no hablen
Cristina Heraud-van Tol Mar 8, 2010
ProZ.com job systems Since Jan. 11th, I've been receiving job notifications outside my language pair (Staff: fixed) Happens to me many times a month [quote]Claudia Alvis wrote: Since January 11th,
my inbox has been inundated with job notifications
outside my language pair. For the record, it's not
that my pair is also included as pa
Cristina Heraud-van Tol Feb 13, 2010
Poll Discussion Poll: Which of these fictional languages would you like to be able to speak? www.proz.com/polls/2302 comments Exactly!!! My first choice was Na'vi. Cristina Heraud-van Tol Feb 4, 2010
Poll Discussion Poll: As a freelancer, do you put in practice the saying that, "The customer is always right"? www.proz.com/polls/3319 comments Yes, and I also like to get this from other
companies: - If I say that my burger is cold,
then the restaurant HAS to change it for a warm
one - If I dislike the way my hairdresser com
Cristina Heraud-van Tol Jan 29, 2010
Poll Discussion Poll: Freelancers have less professional stress than company employees. www.proz.com/polls/3548 comments Yes, they do. I have worked in a company, and know
the difference. At work, I could be shouted at by
an angry boss (he really had a bad character), I
had to deal with third parties who som
Cristina Heraud-van Tol Jan 28, 2010
Translation Theory and Practice irrelevant rewording of translation - basis for quality claims It happened to me too, once Unfortunately I cannot mention private names here,
but perhaps we're talking about the same company.
This company has two divisions. They first hired
me to make a translation for one of th
Cristina Heraud-van Tol Jan 27, 2010
Proofreading / Editing / Reviewing Tight deadlines and proofreading by agency I think that... .. they are really lying! They just want to make
sure that they will get the translation at a
certain time (probably a little before they leave
the office), so that they can send it to the
Cristina Heraud-van Tol Jan 27, 2010
ProZ.com job systems Quoting with browniz points will not be possible after January 1, 2010 One less feature for everybody - Non-paying members will not be able to quote for
jobs anymore - Paying members will not have any
priority in this regard over non-paying ones I
remember that one of the advantages of
Cristina Heraud-van Tol Jan 27, 2010
Poll Discussion Poll: Do you use the availability calendar in your ProZ.com profile? Yes [quote]Mike (de Oliveira) Brady wrote: Does
anyone check it? I don't use the calendar and
wonder if any outsourcers make use of
it.[/quote] Yes, they do check it! In the
par
Cristina Heraud-van Tol Jan 26, 2010


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »