Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (784 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
French Plus d'une langue - appel pour une politique européenne de la traduction A moins de se renier elle-même, l'Europe ne se
construira pas sans respecter la pluralité de ses
langues. Deux voies s'offrent à elle :
généraliser le recours à un « dialecte de
Carla Guerreiro Nov 24, 2008
French Des problèmes avec l'URSSAF... SIREN [quote]frederique sannier-lowry wrote: sur ce
sujet pour poser une question toute simple :
combien de temps met l'URSSAF à donner le numéro
SIREN ? Dans mon cas, après 16 jours toujo
Carla Guerreiro Nov 20, 2008
French DESS en traduction: un besoin ou un "plus"? Bonjour à tous, J'envisage de faire un DESS
(on l'appele désormais Master2, si je ne me
trompe pas) en traduction et je voudrais
connaître votre opinion: un DESS est-il un vrai
b
Carla Guerreiro Nov 18, 2008
French Des problèmes avec l'URSSAF... Le problème est résolu Bonjour à tous, J'ai contacté l'URSSAF et la
conseillère qui a répondu à mon coup de fil m'a
dit de ne pas tenir en compte du courrier qu'ils
m'ont envoyé.
Carla Guerreiro Nov 17, 2008
French Des problèmes avec l'URSSAF... Preuve de paiement Problème: mon chèque n'a pas été débité de
mon compte. La seule preuve que je possède est
bel et bien l'accusé de réception...
Carla Guerreiro Nov 15, 2008
French Des problèmes avec l'URSSAF... ben oui... C'est la seule chose que je peux
faire... J'espère qu'ils n'ont pas égaré mon
courrier et, si c'est le cas, ce ne serait pas la
première fois: je leur avais envoyé, il y a
quel
Carla Guerreiro Nov 15, 2008
French Des problèmes avec l'URSSAF... Bonjour à tous, J'ai reçu aujourd'hui même
un appel de cotisations de la part de l'URSSAF
afin de régler ma cotisation du quatrième
trimestre, dont la date limite est lundi
17.
Carla Guerreiro Nov 15, 2008
French Encore une couche ! Spécification des règles/specifying rules [quote]Jon Peck wrote: 5) While we recommend
that a rate be specified so appropriate rate
filtering can take place when offering work
through a message, there is no rule that requires
Carla Guerreiro Nov 14, 2008
French Encore une couche ! Ma réponse Moi, j'aurais répondu, quand même. Je lui
aurais dit: "Dear sir, In case you don't know,
slavery is over a long, long time ago. I refuse
your job offer because it is an insult to
Carla Guerreiro Nov 14, 2008
French litige avec une agence de traduction Saisir le compte en banque Bonsoir Claude, Ta phrase m'interpelle
sérieusement: "Personnellement, j'ai eu ce
genre de problèmes mais pour des factures non
payées, soit ils ont payé après le recommandé,
Carla Guerreiro Nov 7, 2008
French Sociétés de portage - le portage salarial - quelques questions Le portage salarial? Pas pour moi "Imaginez que vous avez été «
indépendant-salarié » et vous décidez de voler
de vos propres ailes, avez-vous le droit de
continuer à travailler avec cette clientèle que
vous a
Carla Guerreiro Nov 4, 2008
French Il y a-t-il des Masters PRO (DESS) de traduction à distance en France? Bonjour, J'aimerais savoir s'il y a des Masters
Pro (DESS) de traduction à distance dans les
universités françaises. Merci d'avance.
Carla Guerreiro Nov 3, 2008
Portuguese curso traducao UAL. o que acham? Universidade Aberta Estive agora a ver o site da Universidade Aberta e
não fiquei lá muito convencida com o mestrado,
por duas razões: - é demasiado teórico (a
teoria não faz mal a ninguém, mas não
Carla Guerreiro Nov 1, 2008
Portuguese recibo verde extraviado no correio Carta registada com aviso de recepção SEMPRE! Olá Galina, Envie SEMPRE uma carta registada
com aviso de recepção. É mais caro, mas, pelo
menos, constitui uma prova de envio e assim
poderá verificar se o cliente está a querer<
Carla Guerreiro Nov 1, 2008
French La crise du crédit peut aussi nous toucher Oups!!! [quote]Patricia Lane wrote: Carla, je viens de
voir que tu es membre de la SFT. La
pré-annonce a été faite dans le dernier
Trad'zine ainsi que dans une actu du site. Ah la
la
Carla Guerreiro Oct 30, 2008
French La crise du crédit peut aussi nous toucher Excellent! [quote]Patricia Lane wrote: Facile de te
répondre :) En tant que responsable de la
Commission Assurances au Comité directeur de la
SFT, j'ai piloté le cahier des charges et l'appel<
Carla Guerreiro Oct 30, 2008
French La crise du crédit peut aussi nous toucher SFT [quote]Patricia Lane wrote: Comme Sara, je
prône la prudence et fais signer à tout nouveau
client mes CGV et à chaque projet un bon de
commande détaillé (qui rappelle les CGV).
Carla Guerreiro Oct 30, 2008
French Jeune diplômée cherche désespérément un emploi auto-entrepreneur Bonjour Elodie, Je te conseille de te
renseigner sur le nouveau statut de
l'auto-entrepreneur: http://www.auto-entreprene
ur.fr Je te suggère aussi de visiter mon blog,
où t
Carla Guerreiro Oct 30, 2008
French Création d'un site web Site internet Bonjour Ludmila, J'ai créé mon site à partir
du créateur de sites
Freewebs: http://www.freewebs.com Les sites
freewebs sont faciles à faire et gratuits, sauf
pour le nom
Carla Guerreiro Oct 27, 2008
French Freelance et statut Portage salarial et problèmes de paiement [quote]Sophie Dzhygir wrote: Concernant la
dernière phrase de Carla, je ne comprends pas
trop... Quand un client ne paie pas, on est
toujours dans la mouise, qu'on soit en entreprise
Carla Guerreiro Oct 13, 2008
French Freelance et statut Statut d'auto-entrepreneur Bonjour Maatt, Je te suggère de te renseigner
sur le statut d'auto-entrepreneur, présent dans
la Loi de Modernisation Economique. Voici le
site: http://www.auto-entrepreneur.fr
Carla Guerreiro Oct 13, 2008
Portuguese Parabéns aos tradutores de PT-EU Idem idem, aspas aspas Parabéns pela localização do site em Português
europeu. Podem contar comigo se precisarem de
ajuda.
Carla Guerreiro Oct 10, 2008
Portuguese O Cliente-Rei O Cliente-Rei, como o nome indica, julga que tem o
rei na barriga. O Cliente-Rei exige respostas
rápidas e quer tudo imediatamente, mas fecha-se
em copas quando o prestatário lhe pede
Carla Guerreiro Oct 9, 2008
French France: what help can the ANPE give me in setting up my business? métier de traducteur - comment faire [quote]nordiste wrote: La sft organise très
régulièrement des formations "réussir son
installation " ouvertes à tous, pour un prix
assez modique . Voir le site www.sft.fr pour<
Carla Guerreiro Oct 7, 2008
French Un traducteur doit-il faire du secrétariat? Intitullé de l'annonce Bonjour à toutes, Pour ce qui est des
compétences des traducteurs, évidemment que les
outils informatiques sont essentiels. Mais il n'y
aurait-il pas un peu de confusion, quand
Carla Guerreiro Sep 19, 2008
French Un traducteur doit-il faire du secrétariat? Je viens de recevoir cette annonce par mail:
Intitulé : Traducteur
technique h/f Référence : MABT 85420
Entreprise : XXXX est devenu, depuis son
Carla Guerreiro Sep 19, 2008
French Attestation URSSAF compte en ligne Tu peux ouvrir un compte en ligne sur le site de
l'URSSAF. Cela permet de simplifier les choses.
Carla Guerreiro Sep 2, 2008
Being independent Translators: There is no future for 90 % of us. No reason to worry Machines can NEVER replace human reasoning. Maybe
in the 25th century, but not now...
Carla Guerreiro Sep 1, 2008
Being independent Would you work with this client? Tell him to go to hell! You won't lose anything by refusing clients like
him.
Carla Guerreiro Sep 1, 2008
Being independent What to do about a client I don't want to work with You don't HAVE TO work with him. No one can force you to work with this kind of
person. I also refuse some jobs, if the fees are
to small and the deadlines too tight. Just
respect yourself.
Carla Guerreiro Sep 1, 2008
Business issues Company asks for Systrans Do you HAVE TO buy Systran to them??? This is too much!!! They want to sell you
Systran??? You can only work for them if you buy
Systran to them??? What a bunch of bastards!!!!
Carla Guerreiro Aug 31, 2008
Being independent Was I wrong ? Direct clients As Alfredo says, you should look for direct
clients. They are much eager to accept your rates
just as they are. Another thing: try to make a
good advertising campaign on the web, like
Carla Guerreiro Aug 31, 2008
French Attention aux courriels frauduleux (PayPal) fautes d'orthographe Bonjour à tous, Moi aussi, je reçois plein de
messages pareils... que j'efface
immédiatement. Normalement, c'est très facile
de vérifier s'il s'agit d'un spam: les fautes
d'or
Carla Guerreiro Aug 26, 2008
French Idée de marketing Autres suggestions Bonjour Laurent, Vous pouvez créer un site
internet (il y a des sites gratuits dont je ne
ferai pas la pub, mais je peux vous envoyer la
référence par mail prive) et l'ajouter dans d
Carla Guerreiro Aug 1, 2008
Marketing for language professionals How important is having a website in the translation industry? I agree with ostom's point of view Ostom explained everything in a very clear
way. Nowadays, any professional needs a
website, whether he's a translator, a designer or
even a plumber. If you want to promote your
serv
Carla Guerreiro Jul 31, 2008
Portuguese Confraria do Pastel de Nata Concordo absolutamente! E, de repente, começou a dar-me cá uma destas
fomes...
Carla Guerreiro Jul 30, 2008
French Le marché de la traduction serait-il devenu fou? Style rédactionnel Bonjour Emmanuel, Je pense que, quand une
traduction a été faite à plusieurs, ce n'est
pas possible de garder une cohérence dans le
style, à moins que les agences de traduction
Carla Guerreiro Jul 26, 2008
Off topic Cities for Tourists Why not? Barcelona is a cool city and I also like
Salamanca. Barcelona is nice for people who
like modern art, or simply "la movida" and it
became quite a fashionable city. Salamanca is
p
Carla Guerreiro Jul 25, 2008
Off topic Cities for Tourists Ponte da Barca I went to Ponte da Barca a few years ago. Simply
beautiful!! [quote]Elvira Alves Barry
wrote: Following up on what Carla said, I'd
definitely suggest the North of Portugal. I'm an
Carla Guerreiro Jul 25, 2008
Off topic Cities for Tourists Portuguese places Hello all, I suggest some portuguese cities
like Lisbon and Oporto. I also suggest some
cities like Guimarães, in the north, and Évora,
in the south, because they both belong to the<
Carla Guerreiro Jul 25, 2008
Portuguese Pagamento pontual a fornecedores Mais uma para
vocês: http://www.ver.pt/conteudos/ver_mais_Ge
ral.aspx?docID=586
Carla Guerreiro Jul 25, 2008
Portuguese IVA com recibo - um movimento cívico Para mais
informações: http://www.ivacomrecibo.com
Carla Guerreiro Jul 25, 2008
French Portage salarial ou micro entreprise ??? Statut d'auto-entrepreneur Bonjour Bernard, J'ai appris hier que la Loi de
la Modernisation de l'Economie a été approuvée
par le Sénat. Il est, donc, juste une question de
temps pour qu'elle soit promulguée.
Carla Guerreiro Jul 25, 2008
French Le marché de la traduction serait-il devenu fou? Collaboration avec des collègues en Inde, Madagascar, etc. Bonjour Sawal, Ne vous inquietez pas, ce n'est
pas vous qui êtes en causen ni vos collègues
traducteurs indépendants comme nous. Le
problème ce sont les agences de traduction de ce
Carla Guerreiro Jul 25, 2008
French Le marché de la traduction serait-il devenu fou? Collaboration Bonjour Emmanuel, Je suis très contente de
savoir que nous avons fait la paix. Il m'arrive,
comme à tout le monde, de me tromper sur les
gens, et j'avoue que, quand j'ai lu votre mess
Carla Guerreiro Jul 25, 2008
French Le marché de la traduction serait-il devenu fou? Observations pertinentes Bonsoir, J'avais trouvé un message de votre
part sur le site de viadeo et je vous avais
envoyé un message pas gentil du tout. Je suis
très contente de pouvoir me raviser et reveni
Carla Guerreiro Jul 24, 2008
Business issues Shocking payment practices Without pay, no more translation jobs I don't know if I should consider this behaviour
shocking or ridiculous or both. You can tell them
that, if they don't pay you, you refuse to work
for them.
Carla Guerreiro Jul 24, 2008
French Portage salarial ou micro entreprise ??? Pas de quoi se casser les c... Exactement! Il faut juste noter les recettes de
chaque mois (moi, j'ai un livre où je note tout).
Donc, il n'y a pas de quoi faire un fromage à
cause de ça... [quote]Sophie Dzhygir
Carla Guerreiro Jul 22, 2008
French agence AEEP Réponse simple Bonjour, D'après des collègues, cette agence
prélève votre argent, mais personne ne vous
donne plus de nouvelles. Très simple.
Carla Guerreiro Jul 21, 2008
French Portage salarial ou micro entreprise ??? Nouvelle loi Bonsoir, J'aimerais avoir plus de renseignements
sur cette nouvelle loi. Où puis-je les
obtenir? [quote]FORMATION CFK
wrote: Bonjour, Dans votre cas, dès lors
que vous
Carla Guerreiro Jul 20, 2008


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »